1 Trarrai tu fuori il leviatan con l’amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua? | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina? | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe? | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo? | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu con un filo, per darlo alle tue fanciulle? | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti? | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare? | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra. | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 Ecco, la speranza di pigliarlo è fallace; Anzi l’uomo non sarà egli atterrato, solo a vederlo? | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 Non vi è alcuno così feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me? | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 Chi mi ha prevenuto in darmi cosa alcuna? ed io gliela renderò; Quello che è sotto tutti i cieli è mio. | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch’è delle sue forze, nè la grazia della sua disposizione. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà a lui con le sue doppie redini? | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento è d’intorno a’ suoi denti. | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 I suoi forti scudi sono una cosa superba; Son serrati strettamente come con un suggello. | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 L’uno si attiene all’altro, Talchè il vento non può entrar per entro. | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l’uno dall’altro. | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi son simili alle palpebre dell’alba. | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d’una pignatta bollente, o d’una caldaia. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 L’alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui. | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha la carne addosso soda, e non tremola punto. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Il cuor suo è sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della macina disotto. | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; E si purgano de’ lor peccati, per lo gran fracasso. | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza: | |
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato. | |
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia. | |
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone. | |
30 Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano. | |
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro. | |
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto. | |
33 Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura. | |
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, Ed è re sopra tutte le più fiere belve | |