1 ¿Te toca presidir la mesa? No te envanezcas: compórtate con los demás como uno de ellos y atiéndelos bien antes de sentarte. | 1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. |
2 Una vez cumplido todo tu oficio, ocupa tu puesto para alegrarte a causa de los comensales y verte coronado porque todo está en orden. | 2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. |
3 Habla, anciano, porque te corresponde hacerlo, pero con discreción y sin interrumpir la música. | 3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. |
4 Mientras se escucha, no te pongas a charlar ni te hagas el sabio fuera de tiempo | 4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. |
5 Sello de rubí en una alhaja de oro es un concierto musical mientras se bebe vino; | 5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. |
6 sello de esmeralda en un engaste de oro es la música melodiosa sobre la dulzura del vino. | 6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. |
7 Habla, joven, cuando sea necesario, pero dos veces a lo más, y si te preguntan. | 7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. |
8 Habla concisamente, di mucho en pocas palabras: sé como uno que sabe y sin embargo se calla. | 8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. |
9 En medio de los grandes, no pretendas igualarlos, y si otro habla, sé parco en tus palabras. | 9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. |
10 El relámpago brilla antes del trueno y el encanto precede al hombre modesto. | 10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. |
11 Levántate a tiempo, se seas el último en irte, ve derecho a tu casa, sin entretenerte por el camino. | 11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. |
12 Diviértete allí como más te guste, pero sin pecar con palabras arrogantes. | 12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. |
13 Y por todo eso, bendice a tu Creador, que te embriaga con sus bienes. | 13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. |
14 El que teme al Señor acepta ser instruido y los que lo buscan ardientemente alcanzarán su favor. | 14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. |
15 El que busca la Ley se saciará de ella, pero al que finge observarla le sirve de tropiezo. | 15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. |
16 Los que temen al Señor descubren lo que es recto y hacen brillar sus preceptos como una lámpara. | 16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. |
17 El hombre pecador no tolera ningún reproche y encuentra pretextos para hacer lo que quiere. | 17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. |
18 El hombre de consejo no descuida la reflexión; el impío y el arrogante proceden temerariamente. | 18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. |
19 No hagas nada sin el debido consejo y no te arrepentirás de tus acciones. | 19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. |
20 No vayas por un camino lleno de obstáculos y no tropezarás contra las piedras. | 20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. |
21 No te fíes del camino despejado | 21 Ne te fie pas au chemin bien uni: |
22 y cuídate hasta de tus hijos. | 22 garde-toi, même de tes enfants. |
23 En todo lo que hagas, sé fiel a ti mismo, porque también eso es observar los mandamientos. | 23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. |
24 El que confía en la Ley presta atención a los mandamientos y el que confía en el Señor no sufrirá menoscabo. | 24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. |