1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד |