Salmos 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 Tú que vives al amparo del Altísimo y resides a la sombra del Todopoderoso, | 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, |
2 di al Señor: «Mi refugio y mi baluarte, mi Dios, en quien confío». | 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! |
3 El te librará de la red del cazador y de la peste perniciosa; | 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; |
4 te cubrirá con sus plumas, y hallarás un refugio bajo sus alas. | 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. |
5 No temerás los terrores de la noche, ni la flecha que vuela de día, | 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
6 ni la peste que acecha en las tinieblas, ni la plaga que devasta a pleno sol. | 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. |
7 Aunque caigan mil a tu izquierda y diez mil a tu derecha, tú no serás alcanzado: | 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. |
8 Con sólo dirigir una mirada, verás el castigo de los malos, | 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, |
9 porque hiciste del Señor tu refugio y pusiste como defensa al Altísimo. | 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
10 No te alcanzará ningún mal, ninguna plaga se acercará a tu carpa, | 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: |
11 porque hiciste del Señor tu refugio y pusiste como defensa al Altísimo | 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. |
12 Ellos te llevarán en sus manos para que no tropieces contra ninguna piedra; | 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; |
13 caminarás sobre leones y víboras, pisotearás cachorros de león y serpientes. | 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14 «El se entregó a mí, por eso, yo lo glorificaré; lo protegeré, porque conoce mi Nombre; | 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. |
15 me invocará, y yo le responderé. Estará con él en el peligro, lo defenderé y lo glorificaré; | 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, |
16 le haré gozar de una larga vida y le haré ver mi salvación». | 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. |