1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |