1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |