Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Lettre de l’Ancien à la Dame élue et à ses enfants. Je les aime selon la vérité - pas seulement moi mais tous ceux qui connaissent la vérité1 The Presbyter to the chosen Lady and to her children whom I love in truth--and not only I but also all who know the truth--
2 - et grâce à cette vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour toujours.2 because of the truth that dwells in us and will be with us forever.
3 Recevez donc de Dieu le Père et de Jésus Christ, le Fils du Père, grâce, miséricorde et paix, fruits de son amour et de sa fidélité.3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son in truth and love.
4 J’ai eu grand plaisir à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon l’ordre que nous avons reçu du Père.4 I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father.
5 Et maintenant je t’en prie, Madame - ce n’est pas un commandement nouveau que je te donne, mais celui que nous avons depuis le commencement: aimons-nous les uns les autres.5 But now, Lady, I ask you, not as though I were writing a new commandment but the one we have had from the beginning: let us love one another.
6 Et l’amour, c’est de vivre d’accord avec ses commandements. Voilà le commandement que vous avez appris dès le commencement. Il faut en faire notre vie.6 For this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, as you heard from the beginning, in which you should walk.
7 Bien des charlatans sont retournés au monde, des gens qui ne croient pas que Jésus est le Christ venu dans la chair. C’est là qu’on reconnaît le charlatan et l’antichrist.7 Many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh; such is the deceitful one and the antichrist.
8 Faites attention à ne pas perdre ainsi le prix de vos travaux: vous voudrez sûrement recevoir un salaire intégral.8 Look to yourselves that you do not lose what we worked for but may receive a full recompense.
9 Dès qu’on ne s’en tient pas à la doctrine du Christ et qu’on croit faire mieux, on n’a plus Dieu. Mais celui qui reste dans la doctrine, c’est lui qui a le Père et le Fils.9 Anyone who is so "progressive" as not to remain in the teaching of the Christ does not have God; whoever remains in the teaching has the Father and the Son.
10 Si quelqu’un arrive chez vous et ne tient pas cette doctrine, ne le recevez pas et ne le saluez même pas.10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him in your house or even greet him;
11 Rien que de le saluer, vous deviendriez complices de ses mauvaises actions.11 for whoever greets him shares in his evil works.
12 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier. Je compte bien aller chez vous et nous parlerons de vive voix de sorte que notre joie soit parfaite.12 Although I have much to write to you, I do not intend to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and to speak face to face so that our joy may be complete.
13 Les enfants de ta Sœur élue te saluent.13 The children of your chosen sister send you greetings.