Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Jean 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Lettre de l’Ancien à la Dame élue et à ses enfants. Je les aime selon la vérité - pas seulement moi mais tous ceux qui connaissent la vérité1 Il seniore ad Eletta signora, e a' figliuoli di lei, i quali io amo nella verità, e non io solo, ma anche tutti coloro, i quali conoscono la verità,
2 - et grâce à cette vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour toujours.2 A causa della verità, che è in noi, e con noi sarà in eterno.
3 Recevez donc de Dieu le Père et de Jésus Christ, le Fils du Père, grâce, miséricorde et paix, fruits de son amour et de sa fidélité.3 Sia con voi la grazia, la misericordia, e la pace da Dio Padre, e da Cristo Gesù Figliuolo del Padre, nella verità, e nella carità.
4 J’ai eu grand plaisir à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon l’ordre que nous avons reçu du Père.4 Mi son rallegrato molto per aver trovati de' tuoi figliuoli, che camminano nella verità, conforme ci è stato ordinato dal Padre.
5 Et maintenant je t’en prie, Madame - ce n’est pas un commandement nouveau que je te donne, mais celui que nous avons depuis le commencement: aimons-nous les uns les autres.5 E adesso ti prego, o signora, non come scrivendoti un nuovo comandamento, ma quello, che avemmo da principio, che ci amiamo l'un l'altro.
6 Et l’amour, c’est de vivre d’accord avec ses commandements. Voilà le commandement que vous avez appris dès le commencement. Il faut en faire notre vie.6 E la carrità è questa, che camminiamo secondo i comandamenti di lui. Imperocché questo è il comandamento, affinchè, conforme udiste da principio, voi lo mettiate in' pratica:
7 Bien des charlatans sont retournés au monde, des gens qui ne croient pas que Jésus est le Christ venu dans la chair. C’est là qu’on reconnaît le charlatan et l’antichrist.7 Conciossiachè molti impostori sono usciti pel mondo, i quali non confessano, che Gesù Cristo sia venuto nella carne: questo tale è un impostore, ed un anticristo.
8 Faites attention à ne pas perdre ainsi le prix de vos travaux: vous voudrez sûrement recevoir un salaire intégral.8 Badate a voi stessi, che non facciate getto di quello, che avete operato: ma ne riceviate piena mercede.
9 Dès qu’on ne s’en tient pas à la doctrine du Christ et qu’on croit faire mieux, on n’a plus Dieu. Mais celui qui reste dans la doctrine, c’est lui qui a le Père et le Fils.9 Chiunque recede, e non istà fermo nella dottrina di Cristo, non ha Dio: chi sta fermo nella dottrina, questi ha il padre, ed il Figliuolo.
10 Si quelqu’un arrive chez vous et ne tient pas cette doctrine, ne le recevez pas et ne le saluez même pas.10 Se alcuno viene da voi, e non porta questa dottrina, nol ricevete in casa, e noi salutate.
11 Rien que de le saluer, vous deviendriez complices de ses mauvaises actions.11 Imperocché chi lo saluta, partecipa delle opere di lui malvagge.
12 Je voudrais te dire bien des choses, mais pas par lettre, avec de l’encre et du papier. Je compte bien aller chez vous et nous parlerons de vive voix de sorte que notre joie soit parfaite.12 Molte cose avendo da scrivere, non ho voluto (farlo) con carta, e inchiostro: ma spero di venir da voi, e dì parlarvi a faccia a faccia: affinchè il vostro gaudio sia compiuto.
13 Les enfants de ta Sœur élue te saluent.13 Ti salutano i figliuoli di tua sorella Eletta.