Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 27


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Une parole de Yahvé me fut adressée:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 “Fils d’homme, prononce donc une lamentation sur Tyr.2 Et toi, fils d'homme, prononce sur Tyr une complainte.
3 Tu diras à Tyr, la ville installée au débouché des mers, le grand marché des peuples et des îles sans nombre: Parole de Yahvé! Ne disais-tu pas, Tyr: Je suis parfaitement belle.3 Tu diras à Tyr, la ville installée au débouché de la mer, le courtier des peuples vers des îlesnombreuses: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tyr, c'est toi qui disais: "Je suis un navire d'une parfaite beauté."
4 Tu n’avais de frontières que les mers, et tes bâtisseurs t’avaient voulue très belle.4 En pleine mer s'étendaient tes frontières, tes constructeurs ont parfait ta beauté.
5 Ils avaient tiré des cyprès de Sénir les planches de tes bordages, ils avaient pris ton mât dans un cèdre du Liban,5 En cyprès de Senir ils ont construit tous tes bordages. Ils ont pris un cèdre du Liban pour t'érigerun mât.
6 et tes rames, dans les chênes du Bashan; ton pont était de cèdre des îles de Kittim, incrusté d’ivoire.6 De chênes du Bashân ils t'ont fait des rames. Ils t'ont fait un pont d'ivoire incrusté dans du cèdredes îles de Kittim.
7 Tes voiles étaient de lin d’Égypte, et de même ton pavillon. Tes tentures de pourpre et d’écarlate venaient des îles d’Élicha.7 Le lin brodé d'Egypte fut ta voilure pour te servir de pavillon. La pourpre et l'écarlate des îlesd'Elisha te recouvraient.
8 Les habitants de Sidon et d’Arvad étaient tes rameurs, mais tes sages étaient les pilotes;8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs. Et tes sages, ô Tyr, étaient à bord commematelots.
9 les anciens de Guébal ( ) réparaient tes avaries ( ).9 Les anciens de Gebal et ses artisans étaient là pour réparer tes avaries. Tous les navires de la meret leurs marins étaient chez toi pour faire du commerce.
10 On trouvait dans ton armée des gens de Perse, de Loud et de Pout ( ); ils accrochaient chez toi casque et bouclier, ils étaient ta fierté.10 Ceux de Perse, de Lud et de Put servaient dans ton armée comme gens de guerre; ilssuspendaient chez toi le bouclier et le casque, ils faisaient ta splendeur.
11 Les fils d’Arvad à ton service veillaient sur tes remparts; les Guémadiens gardaient tes tours, leurs boucliers pendant au long de tes remparts te donnaient de la couleur.11 Les fils d'Arvad et leur armée garnissaient tes remparts, tout autour, et les Gammadiens tesbastions. Ils suspendaient leurs écus à tes remparts, tout autour, et contribuaient à parfaire ta beauté.
12 Tarsis te fournissait de tout: elle prenait tes marchandises contre l’argent, le fer, l’étain et le plomb.12 Tarsis était ton client, grâce à l'abondance de toute sorte de biens. Contre de l'argent, du fer, del'étain et du plomb, ils échangeaient tes marchandises.
13 Yavan, Toubal et Méchek étaient tes clients; ils prenaient tes marchandises contre des esclaves et des objets de bronze.13 Yavân, Tubal et Méshek faisaient du commerce avec toi. Contre des hommes et des objets debronze, ils échangeaient tes denrées.
14 De Beth-Togorma te venaient les chevaux pour les chars et la cavalerie, ainsi que des mulets.14 De Bet-Togarma, on te livrait comme marchandise des chevaux, des coursiers et des mulets.
15 Les fils de Dédan commerçaient avec toi; les îles populeuses étaient sous ton contrôle et te payaient en défenses d’ivoire et bois d’ébène.15 Les fils de Dedân faisaient du commerce avec toi; des îles nombreuses étaient tes clientes ett'apportaient en paiement les défenses d'ivoire et l'ébène.
16 Édom payait tes nombreux produits avec des bijoux, de la pourpre, des broderies, des pierres précieuses, du corail et des rubis.16 Edom était ton client, grâce à l'abondance de tes produits; il te donnait des escarboucles, de lapourpre, des broderies, du byssus, du corail et des rubis contre tes marchandises.
17 Juda et le pays d’Israël t’apportaient du blé de Minnit, de la cire, du miel, de l’huile et des parfums en échange de tes marchandises.17 Juda et le pays d'Israël eux-mêmes faisaient du commerce avec toi; ils t'apportaient en échangedu grain de Minnit, du pannag, du miel, de l'huile et du baume.
18 Damas s’approvisionnait chez toi, car tu avais de tout; il te fournissait en vin de Helbon et laine de Sadad.18 Damas était ton client, grâce à l'abondance de tes produits, à l'abondance de toute sorte de biens;il te fournissait du vin de Helbôn et de la laine de Cahar.
19 Les gens d’Ouzal apportaient sur tes marchés du fer forgé, de la cannelle et des roseaux.19 Dan et Yavân, depuis Uzal, te livraient en échange de tes marchandises du fer forgé, de la casseet du roseau.
20 Dédan vendait chez toi des couvertures pour les chevaux.20 Dedân faisait commerce avec toi de couvertures de cheval.
21 Même l’Arabie et les princes de Kédar se fournissaient chez toi; ils te payaient avec des agneaux, des béliers et des boucs.21 L'Arabie et tous les princes de Qédar eux-mêmes étaient tes clients; ils payaient en agneaux,béliers et boucs.
22 Les marchands de Chéba et de Rahama t’apportaient les baumes de qualité, les pierres précieuses et l’or.22 Les marchands de Sheba et de Rama faisaient du commerce avec toi; ils te livraient les plus finsaromates, toutes sortes de pierres précieuses et de l'or comme marchandises.
23 Harrân, Kanné, Éden, les marchands de Chéba et ceux de l’Assyrie, aussi bien que les Mèdes, venaient trafiquer chez toi:23 Harân, Kanné et Eden, les marchands de Sheba, d'Assur et de Kilmad faisaient du commerceavec toi.
24 riches vêtements, manteaux de pourpre, étoffes brodées et tapis de couleur, cordes bien tressées.24 Ils faisaient commerce de riches vêtements, de manteaux de pourpre et de broderies, d'étoffesbigarrées et de solides cordes tressées, sur tes marchés.
25 Les navires de Tarsis assuraient ton commerce. Tu es partie au cœur des mers, remplie, surchargée,25 Les bateaux de Tarsis naviguaient pour ton commerce. Tu étais comblée et alourdie au coeur desmers.
26 tes rameurs t’ont menée en haute mer, et puis au cœur des mers, le vent d’est t’a brisée.26 En haute mer tu fus conduite par tes rameurs. Le vent d'Orient t'a brisée au coeur des mers.
27 Et voilà que s’enfoncent, au cœur des mers, tes richesses, tes marchandises et tout ce que tu portes: marins et matelots, charpentiers de marine, commerçants, hommes de guerre et passagers: c’est le naufrage!27 Tes richesses, tes marchandises et ton fret, tes marins et tes matelots, les radoubeurs, lescourtiers de ton commerce et tous les hommes de guerre que tu portes, et tous les passagers qui sont à ton bord,vont couler au coeur des mers, au jour de ton naufrage.
28 Les cris de tes matelots ont ébranlé jusqu’au rivage.28 En entendant le cri de tes matelots, les rivages trembleront.
29 Tous les rameurs descendent de leurs bateaux et les marins s’arrêtent à terre.29 Alors descendront de leurs bateaux tous les rameurs. Les marins, tous les gens de mer resteront àterre.
30 Ils ne parlent que de toi et poussent des cris, ils se jettent de la poussière sur la tête et se roulent dans la cendre.30 Ils feront entendre leur voix à ton sujet, ils crieront amèrement. Ils se jetteront de la poussière surla tête, ils se rouleront dans la cendre.
31 Pour toi ils se rasent le crâne et s’habillent de sacs; très affligés, ils font entendre leurs plaintes, une lamentation amère.31 Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leuramertume, une plainte amère.
32 Ils ont composé pour toi un chant funèbre, et ils se lamentent: “Qui était semblable à Tyr au milieu des mers?32 Ils prononceront sur toi, dans leur lamentation, une complainte, ils se lamenteront sur toi: "Quiétait comparable à Tyr au milieu de la mer?
33 Tu débarquais tes marchandises: les peuples étaient rassasiés. C’était toi, c’étaient tes marchandises, qui rendaient riches les rois de la terre.33 Lorsque tu débarquais tes marchandises pour rassasier tant de peuples, par l'abondance de tesrichesses et de tes denrées tu as enrichi les rois de la terre.
34 Voici que la mer t’a brisée, tu es au fond des eaux; ta cargaison et tout ton monde ont sombré avec toi.34 Maintenant te voilà brisée par les flots au plus profond des eaux. Ta cargaison et tous tespassagers ont coulé avec toi.
35 Les habitants des îles sont tous consternés, les rois ont un frisson, leur visage perd sa couleur.35 Tous les habitants des îles ont été frappés de stupeur à cause de toi. Leurs rois ont frémid'horreur, leur visage bouleversé.
36 Partout dans le monde les marchands sifflent quand on parle de toi, tu es devenue un exemple, on ne te reverra plus.36 Les trafiquants des peuples ont sifflé sur toi, car tu es devenue un objet d'effroi, c'en est fait detoi à jamais!"