1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé! | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur. | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage. | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort. | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne. | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion. | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit. | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés. | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance. | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir. | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois. | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os. | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée. | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable. | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue. | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux. | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés. | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 NO TEXT | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 NO TEXT | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 NO TEXT | 21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. |
22 NO TEXT | 22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. |
23 NO TEXT | 23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. |
24 NO TEXT | 24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. |
25 NO TEXT | 25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. |
26 NO TEXT | 26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. |
27 NO TEXT | 27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. |
28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée. | 28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. |
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché. | 29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |