Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 27


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Ne te vante pas du lendemain: tu ne sais pas ce que te réserve cette journée.1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
2 Un autre peut faire ton éloge, mais pas toi; un autre parlera, mais pas toi.2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
3 La pierre est pesante et le sable fatigant à la marche; combien plus pesant le mauvais vouloir de l’insensé!3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
4 La colère est cruelle, la fureur a ses excès, mais qui peut tenir devant la jalousie?4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
5 Mieux vaut une franche réprimande qu’une amitié opportuniste.5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
6 Un ami loyal dit les quatre vérités; l’ennemi embrasse, mais par hypocrisie.6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
7 Avec l’estomac plein, le miel ne dit plus rien; quand on a faim, ce qui est amer paraît doux.7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
8 Un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de chez lui.8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur, la douceur de l’amitié réconforte l’âme.9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
10 Ne délaisse pas ton ami, ni l’ami de ton père; un ami tout près vaut mieux qu’un frère au loin.10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
11 Mon fils, deviens sage et tu feras ma joie; j’aurai ainsi de quoi répondre à celui qui m’insulte.11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
12 L’homme avisé voit venir le danger et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
13 Prends-lui son manteau, puisqu’il s’est porté garant pour un étranger: fais-le payer pour l’autre!13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
14 Si tu souhaites du bien à ton voisin en le criant très fort, on pensera que tu lui veux du mal.14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
15 La femme querelleuse est comme une gouttière qui coule sans fin un jour de pluie;15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
16 La retenir? ce serait saisir du vent, ou prendre l’huile avec la main.16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
17 Le fer aiguise le fer: on s’affine au contact de son prochain.17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
18 Qui cultive le figuier mangera de son fruit, qui prend soin de son maître aura de l’avancement.18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
19 Les visages ne se ressemblent pas, et les cœurs pas davantage.19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
20 La Mort et le monde d’en bas ne sont jamais rassasiés: de même le désir humain.20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
21 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset: à chacun d’éprouver ceux qui le flattent.21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
22 Tu pourrais broyer l’insensé dans un mortier, que sa sottise ne le lâcherait pas.22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
23 Connais bien l’état de ton bétail, prends soin de ton troupeau;23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
24 car la richesse n’est pas éternelle, et les réserves ne durent pas des générations.24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
25 Lorsque l’herbe est fauchée et que pousse le regain, ramasse du foin dans la montagne;25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
26 tu auras des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer ton champ,26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
27 du lait de chèvre, suffisamment pour te nourrir et faire vivre tes servantes.27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك