Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,1 Salamontól.
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.2 Isten, add át ítéletedet a királynak, igazságodat a király fiának, hogy igazságosan ítélje népedet, és méltányosan szegényeidet.
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.3 Békét teremjenek a hegyek a népnek, és igazságot a halmok.
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.4 Szolgáltasson igazságot a nép szegényeinek, nyújtson a szegények fiainak segítséget, s alázza meg az erőszakoskodót.
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.5 Éljen, amíg a nap és a hold, nemzedékről nemzedékre.
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.6 Úgy szálljon le, mint az eső a rétre, s mint ahogy az esőcsepp öntözi a földet.
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.7 Virágozzék napjaiban az igazság és a béke teljessége, amíg a hold el nem múlik.
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.8 Uralkodjék tengertől tengerig, A folyamtól a földkerekség széléig.
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.9 Boruljanak le előtte a sivatag lakói s ellenségei nyalják a port.
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;10 Tarzis királyai és a szigetek hordjanak adományokat, Arábia és Sába királyai ajándékokat hozzanak.
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.11 A föld minden királya hódoljon előtte, s legyen minden nemzet a szolgája.
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.12 Mert ő megszabadítja a szegényt, aki hozzá kiált, s a szűkölködőt, akin senki sem segít.
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.13 Megkönyörül a szegényen és a nincstelenen és megszabadítja a szűkölködőket.
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.14 Megmenti őket az elnyomástól és az erőszaktól, mert szemében drága az ő vérük.
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!15 Éljen és legyen része Arábia aranyában, imádkoznak is majd érte mindenkor; Áldják őt minden nap.
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.16 Bőséggel legyen gabona a földön, s hullámozzék a hegyek tetején, mint a Libanon, olyan legyen termése; A város népe virágozzék mint a rét füve.
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.17 Áldott legyen neve mindörökre, maradjon meg neve, amíg a nap ragyog; Benne nyerjen áldást a föld minden nemzetsége, dicsérje őt minden nemzet!
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.18 Áldott legyen az Úr Isten, Izrael Istene, egyedül ő művel csodákat.
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!19 Áldott legyen az ő fölséges neve örökre, teljék be fölségével az egész világ! Ámen! Ámen!
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.