Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 65


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti.
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale.
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti.
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio.
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large.6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani.
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance,7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza.
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples,8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli.
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente.
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes.10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra:
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle.12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza.
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza.
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant!14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia!