Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!