Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!