Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről.
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön!
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött;
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül.
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk.
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok!
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit.
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad.
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől.
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul,
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja:
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén,
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová.
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira!
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét?
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit?
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél!
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve?
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve!
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne!
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat;
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül.
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni!
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!«