1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place. | 1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről. |
2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön! |
3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre. | 3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött; |
4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre. | 4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül. |
5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent. | 5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk. |
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!” | 6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok! |
7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance. | 7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit. |
8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges. | 8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad. |
9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid. | 9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől. |
10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit. | 10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul, |
11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs. | 11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja: |
12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne. | 12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén, |
13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra. | 13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová. |
14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu. | 14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira! |
15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée? | 15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét? |
16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée! | 16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit? |
17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi, | 17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél! |
18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze? | 18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve? |
19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres. | 19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve! |
20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes? | 20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne! |
21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye… | 21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat; |
22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe! | 22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül. |
23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne! | 23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni! |
24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.” | 24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!« |