Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse:
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato?
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca:
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia.
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare.
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà?
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto?
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno.
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui.
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa:
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro.