1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison? | 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques? | 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!” | 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole! | 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute. | 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant? | 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu? | 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer. | 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera? | 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr! | 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse. | 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui, | 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi. | 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur. | 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées. | 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins. | 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix. | 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire. | 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme. | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |