1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!” | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole! | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute. | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera? | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr! | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse. | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui, | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi. | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur. | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme. | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |