Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون
2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين.
3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته.
4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت
5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه
6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
8 les fils de Paréoch: 2 172;8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
9 les fils de Chefatyas: 372;9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
10 Les fils d’Arah: 652;10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون.
11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر.
12 les fils d’Élam: 1 254;12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
13 les fils de Zattou: 845;13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون.
14 les fils de Zakaï: 760;14 بنو زكاي سبع مئة وستون.
15 les fils de Binnouï: 648;15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون.
16 les fils de Bébaï: 628;16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون.
17 les fils d’Azgad: 2 322;17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون.
18 les fils d’Adonikam: 667;18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون.
19 les fils de Bigvaï: 2 067;19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون.
20 les fils d’Adin: 655;20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون.
21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون.
22 les fils de Hachoum: 328;22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون.
23 les fils de Bésaï: 324;23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون.
24 les fils de Harif: 112;24 بنو حاريف مئة واثنا عشر.
25 les fils de Gabaon: 95;25 بنو جبعون خمسة وتسعون.
26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون.
27 les hommes d’Anatot: 128;27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.
28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون.
29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.
30 les hommes de Rama et Guéba: 621;30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.
31 les hommes de Mikmas: 122;31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.
32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون.
33 les hommes de l’autre Nébo: 52;33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون.
34 les fils de l’autre Élam: 1 254;34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.
35 les fils de Harim: 320;35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.
36 les fils de Jéricho: 345;36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون.
38 les fils de Senaa: 3 930.38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون.
39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.
40 les fils d’Immer: 1 052;40 بنو امّير الف واثنان وخمسون.
41 les fils de Pachéhour: 1 247;41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.
42 les fils de Harim: 1 017;42 بنو حاريم الف وسبعة عشر.
43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون.
44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون
45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون
46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي
49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر
50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا
51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح
52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم
53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور
54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا
55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح
56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.56 بنو نصيح بنو حطيفا
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا
58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل
59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون.
60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون
61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون.
63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.
65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون
67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون.
68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون
69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة.
71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة.
72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة.
73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم