Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 En raison de tout cela, nous prenons un engagement solennel et nous le mettons par écrit. Sur ce document officiel figurent les noms de nos chefs, de nos lévites et de nos prêtres.1 I signatori furono: Neemia, Atersata, figliuolo di Achelai, e Sedecia,
2 Sur le document signé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Sidkiya,2 Saraia, Azaria, Ieremia,
3 Séraya, Azarias, Yirméya,3 Fesur, Amaria, Melchia,
4 Pachéhour, Amarya, Malkiyas,4 Attus, Sebenia, Melluc,
5 Hatouch, Chebanyas, Malouk,5 Arem, Merimut, Obdia,
6 Harim, Mérémot, Obadyas,6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Daniyel, Ginneton, Barouk,7 Mosollam, Abia, Miamin,
8 Méchoullam, Abiya, Miyamin,8 Maazia, Belgai, Semeia; questi furono i sacerdoti.
9 Maazyas, Bilgaï, Chémayas: ce sont les prêtres.9 Dopo questi furono i Leviti (i quali sono): Iosue figliuolo di Azania, Bennui de' figliuoli di Enadad, Cedmiel,
10 Puis les lévites: Josué fils d’Azanyas, Binnouï, des fils de Hénadad, Kadmiel,10 e li fratelli di costoro, Sebenia, Odaia, Celita, Falaia, Anan,
11 et leurs frères Chekanyas, Hodavya, Kélita, Pélayas, Hanan,11 Mica, Roob, Asebia,
12 Mika, Réhob, Hachabyas,12 Zacur, Serebia, Sabania,
13 Zakour, Chérébyas, Chebanyas,13 Odaia, Bani, Baninu.
14 Hodiyas, Bani, Kénani.14 Questi sono li capi delli popoli: Faros, Faatmoab, Elam, Zetu, Bani,
15 Les chefs du peuple: Paréoch, Pahat-Moab, Élam, Zattou, Bani,15 Bonni, Azgad, Bebai,
16 Bouni, Azgad, Bébaï,16 Adonia, Begoai, Adin,
17 Adoniyas, Bigvaï, Adin,17 Ater, Ezecia, Azur,
18 Ater, Hizkiyas, Azour,18 Odaia, Asum, Besai,
19 Hodiyas, Hachoum, Bésaï,19 Aref, Anatot, Nebai,
20 Harif, Anatot, Nobaï,20 Megfia, Mosollam, Azir,
21 Magpiach, Méchoullam, Hézir,21 Mesizabel, Sadoc, Ieddua,
22 Méchézabéel, Sadoq, Yadoua,22 Feltia, Anan, Anaia,
23 Pélatyas, Hanan, Anayas,23 Osee, Anania, Asub,
24 Hochéa, Hananyas, Hachchoub,24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Hallohech, Pilha, Chobèk,25 Reum, Asebna, Maasia,
26 Réhoum, Hachabna, Maaséyas,26 Ecaia, Hanan, Anan,
27 Ahiya, Hanan, Anan,27 Melluc, Aran, Baana,
28 Malouk, Harim, Baana.28 e il residuo del popolo, li sacerdoti, li Leviti, li portieri e li cantori, li Natinei e tutti quelli che si separarono dalli popoli delle terre per osservare la legge di Dio, le loro mogliere, li figliuoli e le figliuole loro,
29 Et le reste du peuple: les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les serviteurs, en un mot tous ceux qui se sont séparés des peuples des nations pour obéir à la Loi de Dieu avec leurs femmes, leurs fils et leurs filles: tous ceux en âge de comprendre.29 e tutti quelli che poteano intendere promettendo per li suoi fratelli, li loro principali, e quelli che veniano a promettere e giurare che anderebbono per la legge del Signore, la quale diede nelle mani di Moisè suo servo, e (promisero) che farebbono e osserverebbono tutti li comandamenti del Signore Iddio nostro, e li suoi giudicii e le sue cerimonie,
30 Tous se joignent à leurs frères, les chefs; ils s’engagent solennellement et par serment à marcher selon la Loi que Dieu a donnée par la bouche de Moïse, le serviteur de Dieu; à garder et à observer tous les commandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.30 e che noi non daremmo le nostre figliuole alli popoli delle terre, e le sue figliuole non pigliaressimo per li nostri figliuoli.
31 Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.31 E i popoli delle terre, i quali portano per vendere le robe sue per comune uso nel dì del sabbato (e nel dì santificato), noi non le piglieremo da loro nel dì del sabbato e nel dì santificalo. E [si] lascerà l'anno settimo (di arar e di seminar le terre proibite), e di scuotere (quell' anno settimo) li debiti dalle persone (povere).
32 Si, le jour du sabbat, les peuples du pays apportent pour les vendre, des marchandises ou d’autres produits quelconques, nous ne les achèterons pas un jour de sabbat ni un jour sacré. La septième année, nous renoncerons aux produits du sol et à tout argent qui nous est dû.32 E ordineremo sopra di noi li comandamenti, acciò che ogni anno diamo la terza parte di uno siclo all' opera della casa di Dio nostro,
33 Nous nous obligeons à verser un tiers de pièce d’argent par an pour le culte du Temple de notre Dieu:33 per li pani della proposizione, e per lo sacrificio sempiterno, e in oblazione sempiterna, nelli sabbati e nelli primi dì del mese lunare, nelle solennitadi e nelli dì santificati, e per lo peccato; acciò che si faccia orazione per Israel, e in ogni uso della casa del nostro Signore Iddio.
34 pour le pain d’oblation, pour l’offrande et l’holocauste perpétuels, pour les sacrifices du sabbat, des Nouvelles Lunes, des fêtes, pour les repas sacrés, pour les sacrifices offerts pour l’expiation des péchés d’Israël; en un mot, pour tout le service du Temple de notre Dieu.34 E abbiamo posto la sorte sopra la offerta per i legni, fra sacerdoti e Leviti e popolo, acciò che si portino nella casa del nostro Iddio per le case de' padri nostri, per li tempi, dalli tempi dell' anno persino all' anno; acciò che s'ardesseno sopra lo altare del nostro Signore Iddio, come è scritto nella legge di Moisè;
35 Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.35 e acciò che portiamo le primizie della terra nostra, e le primizie di tutti i frutti degli arbori, da uno anno all'altro, nella casa del Signore;
36 Chaque année nous apporterons au Temple de Yahvé les premiers produits de nos champs et les premiers fruits de tous les arbres,36 e le primizie delli nostri figliuoli, e del?i montoni nostri, come scritto è nella legge, e le primizie delli nostri buoi e delle pecore nostre, accid che si offeriscano nella casa del nostro Iddio alli sacerdoti li quali ministrano nello tempio del nostro Iddio;
37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre troupeau, selon ce qui est écrit dans la Loi. Les premiers-nés de notre gros et petit bétail seront apportés au Temple de notre Dieu et destinés aux prêtres de service dans le Temple de notre Dieu.37 e le primizie delli cibi nostri, e de' libamenti nostri, ed ogni frutto d'arboro, e della vendemmia e dell' olio, offeriremo alli sacerdoti, acciò che (le offerte nostre) si ripongano nel luogo dove si ripone lo tesoro del nostro Iddio, e la decima parte della terra nostra alli Leviti. E i Leviti piglieranno le decime da tutte le cittadi, di tutte le opere nostre.
38 Nous apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu, la meilleure part de nos farines, des produits de nos arbres, du vin nouveau et de l’huile; et la dîme de nos champs sera pour les lévites. Ils prélèveront eux-mêmes cette dîme dans les régions agricoles.38 E lo [sacerdote] figliuolo di Aaron sarà con i Leviti e con le decime de' Leviti; e i Leviti offeriranno la decima parte della sua decima nella casa del nostro Signore Iddio al luogo de' tesori nella casa del tesoro.
39 Un prêtre, fils d’Aaron, accompagnera les lévites quand ils prélèveront la dîme; les lévites porteront ensuite cette dîme dans les salles de la maison du trésor, au Temple de notre Dieu.39 E i figliuoli d' Israel porteranno le sue offerte al luogo del tesoro, e i figliuoli di Levi le primizie del frumento, vino e olio; e ivi saranno i vasi santificati, e li sacerdoti, cantori, portieri e ministri; non abbandoneremo lo tempio del nostro Signore Iddio.
40 C’est en effet dans ces salles que les Israélites et les lévites apporteront les impôts en blé, en vin et en huile; c’est là que se gardera le matériel du Sanctuaire, là où sont les prêtres de service, les portiers et les chantres. Et désormais, nous ne négligerons plus le Temple de notre Dieu.