Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 11


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sur toute la terre on parlait la même langue, on se servait des mêmes mots.1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras.
2 Comme les hommes se dirigeaient vers l’orient, ils atteignirent une plaine au pays de Chinéar et s’y installèrent.2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí.
3 Alors ils se dirent les uns aux autres: “Faisons donc des briques et cuisons-les au feu.” La brique remplaça la pierre et le bitume leur servit de ciment.3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla.
4 Ils dirent encore: “Venez donc! Construisons-nous une ville, avec une tour dont le sommet sera dans le ciel et qui nous fera un nom. Cela nous évitera de nous disperser sur toute la surface de la terre.”4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra».
5 Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les hommes,5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
6 et il dit: “Voici qu’ils ne forment tous qu’un seul peuple, avec une même langue; s’ils commencent ainsi, aucun projet désormais ne leur sera impossible.6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua.
7 Allons, descendons, et ici-même mettons la confusion dans leur langage pour qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres.”7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros».
8 De cette façon Yahvé les dispersa sur la surface de toute la terre et ils cessèrent de construire la ville.8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad.
9 C’est pour cela qu’on lui donna le nom de Babel (c’est-à-dire: Confusion). Là, en effet, Yahvé avait confondu le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahvé les avait dispersés sur la surface de toute la terre.9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra.
10 Voici la descendance de Sem. À l’âge de 100 ans Sem engendra Arpakchad, deux ans après le déluge.10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio.
11 Après la naissance d’Arpakchad, Sem vécut encore 500 ans, il engendra des fils et des filles.11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
12 À l’âge de 35 ans, Arpakchad engendra Chéla.12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj.
13 Après la naissance de Chéla, Arpakchad vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.
14 À l’âge de 30 ans, Chéla engendra Éber.14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.
15 Après la naissance d’Éber, Chéla vécut encore 403 ans, il engendra des fils et des filles.15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.
16 À l’âge de 34 ans, Éber engendra Péleg.16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.
17 Après la naissance de Péleg, Éber vécut encore 430 ans, il engendra des fils et des filles.17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
18 À l’âge de 30 ans, Péleg engendra Réou.18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú.
19 Après la naissance de Réou, Péleg vécut encore 209 ans, il engendra des fils et des filles.19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
20 À l’âge de 32 ans, Réou engendra Séroug.20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug.
21 Après la naissance de Séroug, Réou vécut encore 207 ans, il engendra des fils et des filles.21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas.
22 À l’âge de 30 ans, Séroug engendra Nahor.22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor.
23 Après la naissance de Nahor, Séroug vécut encore 200 ans, il engendra des fils et des filles.23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas.
24 À l’âge de 29 ans, Nahor engendra Térah.24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj.
25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut encore 119 ans, il engendra des fils et des filles.25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
26 À l’âge de 70 ans, Térah engendra Abram, Nahor et Harân.26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán.
27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot,
28 Harân mourut quand son père Térah vivait encore, dans son pays natal: Our des Kaldéens.28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía.
29 Abram et Nahor se marièrent. La femme d’Abram s’appelait Saraï, la femme de Nahor s’appelait Milka, elle était fille de Harân, le père de Milka et de Yiska.29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá.
30 Or Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfant.30 Sarai era estéril y no tenía hijos.
31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân et sa belle-fille Saraï, femme d’Abram. Il les fit sortir d’Our des Kaldéens pour gagner le pays de Canaan, mais, arrivés à Harrân, ils s’y installèrent.31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí.
32 Le total des années que vécut Térah fut de 205 ans, après quoi il mourut à Harrân.32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán.