A zsoltárok könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | 1 Ein Psalm von Asaph.Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zuvom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang; |
| 2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten. | 2 aus Zion, der Krone der Schönheit (48,3),strahlt Gott in lichtem Glanz hervor: |
| 3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg. | 3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen,verzehrendes Feuer geht vor ihm her,und rings um ihn her stürmt es gewaltig. |
| 4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék: | 4 Er ruft dem Himmel droben zuund der Erde, um sein Volk zu richten: |
| 5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.« | 5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen (= Frommen),die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!« |
| 6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet. | 6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund;denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. SELA. |
| 7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok. | 7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden,Israel, daß ich dich ernstlich warne:Gott, dein Gott bin ich! |
| 8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak. | 8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich,sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen. |
| 9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat. | 9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause (oder: Stall),nicht Böcke aus deinen Hürden; |
| 10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben. | 10 denn mein ist alles Wild des Waldes,das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden. |
| 11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém. | 11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen,und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung. |
| 12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti. | 12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen,denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle. |
| 13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét? | 13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren,und soll ich das Blut von Böcken trinken? |
| 14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek; | 14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer darund bezahle so dem Höchsten deine Gelübde, |
| 15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.« | 15 und rufe mich an am Tage der Not,so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!« |
| 16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet? | 16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählenund meinen Bund (= mein Gesetz) im Munde zu führen, |
| 17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat. | 17 da du selbst doch die Zucht mißachtestund meinen Worten den Rücken kehrst? |
| 18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél. | 18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm,und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft; |
| 19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt. | 19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit,und deine Zunge zettelt Betrug an; |
| 20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé. | 20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruderund bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf! |
| 21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened. | 21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen;da hast du gedacht, ich sei so wie du.Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken. |
| 22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket! | 22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen:sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung! |
| 23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.« | 23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre,und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.« |