A zsoltárok könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | 1 (49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. |
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten. | 2 (49-2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, |
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg. | 3 (49-3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. |
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék: | 4 (49-4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: |
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.« | 5 (49-5) 'соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'. |
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet. | 6 (49-6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. |
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok. | 7 (49-7) 'Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. |
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak. | 8 (49-8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; |
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat. | 9 (49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, |
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben. | 10 (49-10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, |
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém. | 11 (49-11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. |
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti. | 12 (49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. |
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét? | 13 (49-13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? |
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek; | 14 (49-14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, |
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.« | 15 (49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'. |
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet? | 16 (49-16) Грешнику же говорит Бог: 'что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, |
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat. | 17 (49-17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? |
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél. | 18 (49-18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; |
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt. | 19 (49-19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; |
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé. | 20 (49-20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; |
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened. | 21 (49-21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. |
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket! | 22 (49-22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. |
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.« | 23 (49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. |