Jób könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: | 1 Zwrócił się Pan do Hioba i rzekł: |
| 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« | 2 Niech przeciwnik Wszechmocnego odpowie. Niech zabrzmi głos krytyka Boga! |
| 3 És felelt Jób az Úrnak: | 3 A Hiob odpowiedział Panu: |
| 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! | 4 Jam mały, cóż Ci odpowiem? - Rękę przyłożę do ust. |
| 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« | 5 Raz przemówiłem, nie więcej, drugi raz niczego nie dodam. |
| 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: | 6 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi: |
| 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 7 Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie. |
| 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? | 8 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty? |
| 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? | 9 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego? |
| 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! | 10 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą! |
| 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! | 11 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich: |
| 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! | 12 Popatrz, upokórz pyszałka, zniwecz na miejscu grzesznika! |
| 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! | 13 Zakop ich razem w piasku, w ukryciu zachowaj ich twarze! |
| 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! | 14 Nawet cię za to pochwalę, że twa prawica przemogła. |
| 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. | 15 Oto hipopotama - "jak ciebie go stworzyłem" - jak wół on trawą się żywi. |
| 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. | 16 Siłę swoją ma w biodrach, a moc swą ma w mięśniach brzucha. |
| 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. | 17 Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane, |
| 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. | 18 jego kości jak rury miedziane, jego nogi jak sztaby żelazne. |
| 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, | 19 Wyborne to dzieło Boże, Stwórca dał mu twardy miecz. |
| 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. | 20 Żywność przynoszą mu góry: zwierzyna, co tam się bawi. |
| 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. | 21 On leży pod krzewem lotosu, w ukryciu trzcin i trzęsawisk. |
| 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. | 22 Lotos dostarcza mu cienia, otoczeniem są wierzby potoku. |
| 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. | 23 Gdy rzeka wezbrana, niespieszny, spokojny, choć prąd sięga paszczy. |
| 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? | 24 Czy można go złapać za oczy, przez nozdrza przesunąć pętlicę? |
| 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? | 25 Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język, |
| 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? | 26 czy przeciągniesz mu powróz przez nozdrza, a szczękę hakiem przewiercisz? |
| 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? | 27 Może cię poprosi o łaskę? czy powie ci dobre słowo? |
| 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? | 28 Czy zawrze z tobą przymierze, czy wciągniesz go na stałe do służby? |
| 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? | 29 Czy pobawisz się nim jak z wróblem, czy zwiążesz go dla swych córek? |
| 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? | 30 Czy towarzysze go sprzedadzą, podzielą go między kupców? |
| 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? | 31 Czy przebijesz mu skórę harpunem, głowę mu dzidą przeszyjesz? |
| 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! | 32 Odważ się rękę nań włożyć, pamiętaj, nie wrócisz do walki. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ