Jób könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: | 1 Respondendo o Senhor a Job, do meio do remoinho, disse: |
| 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« | 2 Cinge os teus rins como homem; eu te interrogarei, e me responderás. |
| 3 És felelt Jób az Úrnak: | 3 Porventura queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me a mim, para te justificares a ti? |
| 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! | 4 Se tu tens um braço (forte) como Deus, e trovejas com voz semelhante, |
| 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« | 5 reveste-te de grandeza e majestade, cobre-te de esplendor e de glória. |
| 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: | 6 Lança, em torrentes, a lua ira, e humilha os arrogantes com um. só olhar. |
| 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 7 Com um só olhar humilha os soberbos, aniquila os ímpios no seu lugar. |
| 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? | 8 Sepulta-os todos juntos no pó, mergulha em trevas a sua face. |
| 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? | 9 Então eu próprio confessarei que a tua dextra poderá salvar-te. |
| 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! | 10 Considera o Beemot, criado por mim, como tu, ele come feno como o boi. |
| 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! | 11 A sua fortaleza está nos seus lombos, e o seu vigor nos músculos dos seus flancos. |
| 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! | 12 Levanta a sua cauda como cedro, os nervos dos seus músculos estão entrelaçados uns nos outros. |
| 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! | 13 Os seus ossos são como canas de bronze, a sua estrutura é de barras de ferro. |
| 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! | 14 É obra-prima de Deus; aquele que o fez, dotou-o de uma espada. |
| 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. | 15 Os montes produzem-lhe ervas; e todos os animais do campo vêm retouçar ali (junto dele). |
| 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. | 16 Dorme à sombra dos lotos, no retiro dos canaviais dos pântanos. |
| 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. | 17 Os lotos o cobrem com a sua sombra, os salgueiros da torrente o circundam, |
| 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. | 18 Se o rio crescer, ele não se espanta; ainda que um Jordão lhe chegue à garganta, fica tranquilo. |
| 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, | 19 Quem poderá apanhá-lo de frente, e atravessar-lhe as narinas com laços? |
| 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. | 20 Porventura poderás tirar com anzol o Leviatan, e ligar a sua língua com uma corda? |
| 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. | 21 Porventura porás uma argola nos teus narizes, ou furarás a sua queixada com um anel? |
| 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. | 22 Porventura multiplicará os rogos diante de ti, ou te dirá palavras ternas? |
| 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. | 23 Porventura fará ele concerto contigo, e recebê-lo-ás tu por escravo para sempre? |
| 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? | 24 Porventura brincarás com ele como com um pássaro ou o atarás para divertir teus filhos? |
| 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? | 25 Colhê-lo-ão os pescadores em suas redes, dividi-lo-ão os negociantes? |
| 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? | 26 Crivarás de dardos a sua pele, espetarás o arpão na sua cabeça? |
| 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? | 27 Põe a tua mão sobre ele: ficarás escarmentado, não tornarás a fazê-lo. |
| 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? | 28 Eis que (quem quiser capturar tal monstro) se enganará nas suas esperanças; a vista (do monstro) bastará para o aterrar. |
| 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? | |
| 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? | |
| 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? | |
| 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |