SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 25


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 W trzech rzeczach upodobałem sobie, które są przyjemne Panu i ludziom: zgoda wśród braci, przyjaźń między sąsiadami oraz żona i mąż dobrze zgadzający się wzajemnie.1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:
2 Trzech rodzajów ludzi znienawidziła moja dusza, a życie ich szczególnie mnie gniewa: żebraka pysznego, bogacza kłamcy, starca cudzołożnego, ogołoconego z rozumu.2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.
3 Jeśli w młodości nie nazbierałeś, jakim sposobem znajdziesz na starość?3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:
4 Jak sąd przystoi siwym włosom, tak starszym umieć doradzać.4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.
5 Jak starcom przystoi mądrość, tak tym, co mają poważanie - myśl i rada.5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?
6 Wieńcem starców jest wielkie doświadczenie, a chlubą ich bojaźń Pańska.6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!
7 Dziewięć myśli uznałem w sercu za błogosławione, a dziesiątą słowami wypowiem: człowiek, który ma radość z dzieci i już za życia patrzy na upadek wrogów;7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!
8 szczęśliwy, kto mieszka z żoną rozumną, kto się językiem nie poślizgnął, kto nie służył innemu, niegodnemu siebie,8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.
9 szczęśliwy, kto znalazł roztropność, kto może przemawiać do uszu tych, którzy go słuchają;9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:
10 jakże wielki jest ten, kto znalazł mądrość, ale nikt nie jest większy od tego, kto boi się Pana.10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.
11 Bojaźń Pana wszystko przewyższa, a kto ją posiadł, do kogo będzie przyrównany?11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.
12 Bojaźń Pana jest początkiem umiłowania Go, wiara zaś początkiem zjednoczenia z Nim.12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.
13 Każda rana, byle nie rana serca, wszelka złość, byle nie złość żony.13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.
14 Każde prześladowanie, byle nie prześladowanie przez nienawidzących nas, każda zemsta, byle nie zemsta nieprzyjaciół.14 The fear of God has set itself above all things.
15 Nie ma bowiem głowy nad głowę węża i nie ma gniewu nad gniew nieprzyjaciela.15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?
16 Wolałbym mieszkać z lwem i smokiem, niż mieszkać z żoną przewrotną.16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.
17 Złość kobiety zmienia wyraz je twarzy, zeszpeca jej oblicze na kształt niedźwiedzia.17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.
18 Mąż jej zasiądzie do stołu pośród swoich bliskich i wbrew woli przykro wzdychać będzie.18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,
19 Małe jest wszelkie zło wobec przewrotności kobiety, toteż spadnie na nią los grzesznika.19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,
20 Czym dla nóg starca wspinanie się po zboczu piaszczystym, tym żona gadatliwa dla spokojnego męża.20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,
21 Nie pozwól się doprowadzić do upadku pięknością kobiety, ani nawet jej nie pożądaj!21 and any vindication, but the vindication of his enemies.
22 Złem jest, bezwstydem i wielką hańbą, jeśli żona utrzymuje swego męża.22 There is no head worse than the head of a serpent,
23 Duch przygnębiony, twarz zasmucona i rana serca - żona przewrotna; ręce bezwładne i kolana bez siły - taka, która unieszczęśliwia swojego męża.23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.
24 Początek grzechu przez kobietę i przez nią też wszyscy umieramy.24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,
25 Nie dawaj ujścia wodzie ani możności rządzenia przewrotnej żonie.25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.
26 Jeżeli nie trzyma się rąk twoich, odsuń ją od siebie.26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.