1 W trzech rzeczach upodobałem sobie, które są przyjemne Panu i ludziom: zgoda wśród braci, przyjaźń między sąsiadami oraz żona i mąż dobrze zgadzający się wzajemnie. | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 Trzech rodzajów ludzi znienawidziła moja dusza, a życie ich szczególnie mnie gniewa: żebraka pysznego, bogacza kłamcy, starca cudzołożnego, ogołoconego z rozumu. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Jeśli w młodości nie nazbierałeś, jakim sposobem znajdziesz na starość? | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 Jak sąd przystoi siwym włosom, tak starszym umieć doradzać. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Jak starcom przystoi mądrość, tak tym, co mają poważanie - myśl i rada. | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Wieńcem starców jest wielkie doświadczenie, a chlubą ich bojaźń Pańska. | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 Dziewięć myśli uznałem w sercu za błogosławione, a dziesiątą słowami wypowiem: człowiek, który ma radość z dzieci i już za życia patrzy na upadek wrogów; | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 szczęśliwy, kto mieszka z żoną rozumną, kto się językiem nie poślizgnął, kto nie służył innemu, niegodnemu siebie, | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 szczęśliwy, kto znalazł roztropność, kto może przemawiać do uszu tych, którzy go słuchają; | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 jakże wielki jest ten, kto znalazł mądrość, ale nikt nie jest większy od tego, kto boi się Pana. | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 Bojaźń Pana wszystko przewyższa, a kto ją posiadł, do kogo będzie przyrównany? | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Bojaźń Pana jest początkiem umiłowania Go, wiara zaś początkiem zjednoczenia z Nim. | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 Każda rana, byle nie rana serca, wszelka złość, byle nie złość żony. | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 Każde prześladowanie, byle nie prześladowanie przez nienawidzących nas, każda zemsta, byle nie zemsta nieprzyjaciół. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Nie ma bowiem głowy nad głowę węża i nie ma gniewu nad gniew nieprzyjaciela. | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 Wolałbym mieszkać z lwem i smokiem, niż mieszkać z żoną przewrotną. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 Złość kobiety zmienia wyraz je twarzy, zeszpeca jej oblicze na kształt niedźwiedzia. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 Mąż jej zasiądzie do stołu pośród swoich bliskich i wbrew woli przykro wzdychać będzie. | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 Małe jest wszelkie zło wobec przewrotności kobiety, toteż spadnie na nią los grzesznika. | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 Czym dla nóg starca wspinanie się po zboczu piaszczystym, tym żona gadatliwa dla spokojnego męża. | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 Nie pozwól się doprowadzić do upadku pięknością kobiety, ani nawet jej nie pożądaj! | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Złem jest, bezwstydem i wielką hańbą, jeśli żona utrzymuje swego męża. | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 Duch przygnębiony, twarz zasmucona i rana serca - żona przewrotna; ręce bezwładne i kolana bez siły - taka, która unieszczęśliwia swojego męża. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 Początek grzechu przez kobietę i przez nią też wszyscy umieramy. | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 Nie dawaj ujścia wodzie ani możności rządzenia przewrotnej żonie. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Jeżeli nie trzyma się rąk twoich, odsuń ją od siebie. | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
| 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
| 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
| 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
| 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
| 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
| 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
| 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
| 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
| 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
| 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |