| 1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu, | 1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador, |
| 2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući. | 2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa. |
| 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! |
| 4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama | 4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações, |
| 5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima. | 5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos, |
| 6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista! | 6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo. |
| 7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih. | 7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão. |
| 8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti, | 8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação, |
| 9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa. | 9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo, |
| 10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima, | 10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo. |
| 11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna. | 11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim. |
| 12 Šaljem ti ga – njega, srce svoje. | 12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração. |
| 13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja. | 13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho. |
| 14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje. | 14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade. |
| 15 Možda baš zato bî za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek – | 15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre. |
| 16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu. | 16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor. |
| 17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene. | 17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim. |
| 18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši. | 18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta. |
| 19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ! | 19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim! |
| 20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu! | 20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo! |
| 21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti nego te molim. | 21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo. |
| 22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan. | 22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve. |
| 23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, | 23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, |
| 24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici. | 24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. |
| 25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim! | 25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito! |