1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu, | 1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador, |
2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući. | 2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo. |
3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! | 3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo. |
4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama | 4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, |
5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima. | 5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos. |
6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista! | 6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo. |
7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih. | 7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos |
8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti, | 8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer, |
9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa. | 9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús, |
10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima, | 10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión. |
11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna. | 11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí. |
12 Šaljem ti ga – njega, srce svoje. | 12 Te lo envío como si fuera yo mismo. |
13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja. | 13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio. |
14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje. | 14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario. |
15 Možda baš zato bî za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek – | 15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre, |
16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu. | 16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor. |
17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene. | 17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo. |
18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši. | 18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta. |
19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ! | 19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo. |
20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu! | 20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo. |
21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti nego te molim. | 21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido. |
22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan. | 22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos. |
23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, | 23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús, |
24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici. | 24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. |
25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim! | 25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu. |