Jošua 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu. | 1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae. |
| 2 A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu; | 2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem. |
| 3 izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai, | 3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca; |
| 4 potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa. | 4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae. |
| 5 Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana. | 5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis |
| 6 Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova. | 6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben |
| 7 Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela. | 7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel. |
| 8 Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima. | 8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem; |
| 9 S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim. |
| 10 Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni. | 10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna |
| 11 Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more. | 11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum. |
| 12 Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim. | 12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis. |
| 13 Hebrona Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih – Hebron. | 13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron. |
| 14 Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove. | 14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
| 15 Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum). |
| 16 Tada reče Kaleb: »Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu.« | 16 Dixitque Chaleb: “ Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ”. |
| 17 Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
| 18 Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: »Šta hoćeš?« | 18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: “ Quid habes? ”, inquit. |
| 19 Ona odgovori: »Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode.« I on joj dade Gornje i Donje izvore. | 19 At illa respondit: “ Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ”. Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius. |
| 20 To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim. | 20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas. |
| 21 Judina Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur; | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur |
| 22 Kina, Dimona, Adada; | 22 et Cina et Dimona et Adada |
| 23 Kedeš, Hasor Jitnan; | 23 et Cades et Asor et Iethnan, |
| 24 Zif, Telem, Bealot; | 24 Ziph et Telem et Baloth |
| 25 Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor); | 25 et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor — |
| 26 Amam, Šema, Molada; | 26 Amam et Sama et Molada |
| 27 Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet; | 27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet |
| 28 Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima; | 28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia, |
| 29 Baala, Ijim, Esem; | 29 Baala et Iim et Esem |
| 30 Eltolad, Kesil, Horma; | 30 et Eltholad et Cesil et Horma |
| 31 Siklag, Madmana, Sansana; | 31 et Siceleg et Madmena et Sensenna |
| 32 Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima. | 32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum. |
| 33 U dolini: Eštaol, Sora, Ašna; | 33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena |
| 34 Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam; | 34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim, |
| 35 Jarmut, Adulam, Soko, Azeka; | 35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca |
| 36 Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima. | 36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum. |
| 37 Senan, Hadaša, Migdal-Gad; | 37 Sanan et Hadasa et Magdalgad |
| 38 Dilean, Hamispe, Jokteel; | 38 et Delean et Maspha et Iecethel, |
| 39 Lakiš, Boskat, Eglon; | 39 Lachis et Bascath et Eglon |
| 40 Kabon, Lahmas, Kitliš; | 40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis |
| 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima. | 41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum. |
| 42 Libna, Eter, Ašan; | 42 Lobna et Ether et Asan |
| 43 Jiftah, Ašna, Nesib; | 43 et Iephtha et Esna et Nesib |
| 44 Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima. | 44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum. |
| 45 Ekron s naseljima i selima njegovim; | 45 Accaron cum filiabus et villulis suis; |
| 46 od Ekrona pa do mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima; | 46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum, |
| 47 Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njezinim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa. | 47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus. |
| 48 A u gori: Šamir, Jatir, Soko; | 48 Et in monte: Samir et Iether et Socho |
| 49 Dana, Kirjat Sefer (to je Debir); | 49 et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir — |
| 50 Anab, Eštemoa, Anim; | 50 et Anab et Esthemo et Anim |
| 51 Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima. | 51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum. |
| 52 Arab, Duma, Ešean; | 52 Arab et Duma et Esaan |
| 53 Janum, Bet-Tapuah, Afeka, | 53 et Ianum et Beththapphua et Apheca |
| 54 Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima. | 54 et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum. |
| 55 Maon, Karmel, Zif, Juta; | 55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta |
| 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoah; | 56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa, |
| 57 Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima. | 57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum. |
| 58 Halhul, Bet-Sur, Gedor; | 58 Halhul, Bethsur et Gedor |
| 59 Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima. | 59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum. |
| 60 Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima. | 60 Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum. |
| 61 U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka; | 61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha |
| 62 Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima. | 62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum. |
| 63 A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas. | 63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ