Poslanica Rimljanima 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu? | 1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh. |
| 2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti – ali ne pred Bogom. | 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. |
| 3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost. | 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice. |
| 4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug. | 4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt. |
| 5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost, | 5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God. |
| 6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djelâ: | 6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works: |
| 7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven! | 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
| 8 Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju. | 8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin. |
| 9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost. | 9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice. |
| 10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu! | 10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
| 11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih – te im se uračuna pravednost – | 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice: |
| 12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama. | 12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham. |
| 13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere. | 13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith. |
| 14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje. | 14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect. |
| 15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja. | 15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression. |
| 16 Zato – zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas – | 16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, |
| 17 kao što je pisano: Ocem mnoštva narodâ ja te postavljam – pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije. | 17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are. |
| 18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem narodâ mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo. | 18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be. |
| 19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo – bilo mu je blizu sto godina – i obamrlost krila Sarina. | 19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara. |
| 20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu, | 20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God: |
| 21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao. | 21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform. |
| 22 Zato mu se i uračuna u pravednost. | 22 And therefore it was reputed to him unto justice. |
| 23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se, | 23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice, |
| 24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega, | 24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead, |
| 25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja. | 25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ