SCRUTATIO

Nedjelja, 26 Listopad 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Poslanica Rimljanima 4


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
2 Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti – ali ne pred Bogom.2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
3 Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
4 Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
5 Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
6 kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djelâ:6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
7 Blaženi oni kojima je zločin otpušten,
kojima je grijeh pokriven!
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Blago čovjeku
komu Gospodin ne ubraja krivnju.
8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
9 Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
10 A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih – te im se uračuna pravednost –11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
12 i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
13 Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
14 Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
15 Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16 Zato – zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas –16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 kao što je pisano: Ocem mnoštva narodâ ja te postavljam – pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
18 U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem narodâ mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
19 Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo – bilo mu je blizu sto godina – i obamrlost krila Sarina.19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
20 Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
21 posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22 Zato mu se i uračuna u pravednost.22 And therefore it was reputed to him unto justice.
23 Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
24 nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
25 koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.