SCRUTATIO

Ponedjeljak, 24 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Evanđelje po Ivanu 3


font
Biblija HrvatskiDOUAI-RHEIMS
1 Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 On dođe Isusu obnoć i reče mu: »Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime.«2 This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
3 Odgovori mu Isus:
»Zaista, zaista, kažem ti:
tko se ne rodi nanovo, odozgor,
ne može vidjeti kraljevstva Božjega!«
3 Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Kaže mu Nikodem: »Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?«4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?
5 Odgovori Isus:
»Zaista, zaista, kažem ti:
ako se tko ne rodi iz vode i Duha,
ne može ući u kraljevstvo Božje.
5 Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Što je od tijela rođeno, tijelo je;
i što je od Duha rođeno, duh je.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Ne čudi se što ti rekoh:
‘Treba da se rodite nanovo, odozgor.’
7 Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
8 Vjetar puše gdje hoće;
čuješ mu šum,
a ne znaš odakle dolazi i kamo ide.
Tako je sa svakim
koji je rođen od Duha.«
8 The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Upita ga Nikodem: »Kako se to može zbiti?«9 Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
10 Odgovori mu Isus: »Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?10 Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
11 Zaista, zaista, kažem ti:
govorimo što znamo,
svjedočimo za ono što vidjesmo,
ali svjedočanstva našega ne primate.
11 Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
12 Ako vam rekoh zemaljsko
pa ne vjerujete,
kako ćete vjerovati
kad vam budem govorio nebesko?
12 If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
13 Nitko nije uzašao na nebo
doli onaj koji siđe s neba,
Sin Čovječji.
13 And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 I kao što je Mojsije podigao
zmiju u pustinji
tako ima biti podignut Sin Čovječji
14 And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
15 da svaki koji vjeruje,
u njemu ima život vječni.
15 That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting.
16 Uistinu, Bog je tako ljubio svijet
te je dao svoga Sina Jedinorođenca
da nijedan koji u njega vjeruje
ne propadne,
nego da ima život vječni.
16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
17 Ta Bog nije poslao Sina na svijet
da sudi svijetu,
nego da se svijet spasi po njemu.
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
18 Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se;
a tko ne vjeruje, već je osuđen
što nije vjerovao
u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
19 A ovo je taj sud:
Svjetlost je došla na svijet,
ali ljudi su više ljubili
tamu nego svjetlost
jer djela im bijahu zla.
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
20 Uistinu, tko god čini zlo,
mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti
da se ne razotkriju djela njegova;
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 a tko čini istinu,
dolazi k svjetlosti
nek bude bjelodano
da su djela njegova u Bogu učinjena.«
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
22 Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
23 A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
24 Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.24 For John was not yet cast into prison.
25 Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.25 And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:
26 Dođoše Ivanu i rekoše mu: »Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio – on eno krsti i svi hrle k njemu.«26 And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
27 Ivan odgovori:
»Nitko ne može sebi uzeti ništa
ako mu nije dano s neba.
27 John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
28 Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: ‘Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.’28 You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
29 Tko ima zaručnicu, zaručnik je.
A prijatelj zaručnikov
koji stoji uza nj i sluša ga,
klikće od radosti na glas zaručnikov.
Ta se moja radost upravo ispunila.
29 He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom's voice. This my joy therefore is fulfilled.
30 On treba da raste,
a ja da se umanjujem.
30 He must increase, but I must decrease.
31 Tko odozgor dolazi,
on je iznad sviju;
tko je sa zemlje,
zemaljski je i zemaljski govori.
Tko dolazi s neba,
on je iznad sviju:
31 He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
32 što je vidio i čuo – za to svjedoči,
a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
33 Tko primi njegovo svjedočanstvo,
potvrđuje da je Bog istinit.
33 He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 Uistinu, onaj koga Bog posla
Božje riječi govori
jer Bog Duha ne daje na mjeru.
34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
35 Otac ljubi Sina
i sve je predao u ruku njegovu.
35 The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
36 Tko vjeruje u Sina,
ima vječni život;
a tko neće da vjeruje u Sina,
neće vidjeti života;
gnjev Božji ostaje na njemu.«
36 He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.