SCRUTATIO

Ponedjeljak, 24 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 24


font
Biblija HrvatskiBIBBIA VOLGARE
1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.1 E il primo giorno del sabbato, molto per tempo, vennero al monumento, portando le speziarie che loro aveano apparecchiate.
2 Kamen nađoše otkotrljan od groba.2 Le quali trovorono la pietra essere rivoltata dal monumento.
3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.3 Ed entrate, non ritrovorono il corpo del Signore Iesù.
4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.4 E fatto che fu questo, furono sbigottite di mente; ed ecco due uomini vestiti in vestimento risplendente.
5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima?5 Temendo adunque quelle, e abbassando il volto in terra, dissero a quelle: che cercate voi il vivente con gli morti?
6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:6 Egli non è quivi, ma egli è resuscitato; arricordatevi come egli vi parlò, essendo ancora egli in Galilea,
7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’«7 dicendo: come bisogna essere dato il Figliuolo dell' uomo nelle mani de' peccatori, ed essere crucifisso, e il terzo giorno resuscitarebbe.
8 I sjetiše se one riječi njegovih,8 E ricordoronsi quelle delle sue parole.
9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.9 E ritornate dal monumento, raccontorono queste cose a quelli undici, e a tutti gli altri.
10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,10 Ed eravi Maria Magdalena, e Ioanna e Maria di Iacobo, e l'altre ch' erano con loro, le quali dicevano queste cose alli apostoli.
11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.11 E dinanzi a loro apparevano come uno scherno questi parlari; e non gli credettero.
12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.12 Onde levandosi Pietro, corse al monumento; e abbassandosi vide le lenzuola essere poste sole, e partissi, fra se meravigliandosi di quel ch' era fatto.
13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.13 Ed ecco, due de' discepoli di Iesù andavano, in quel giorno, in uno castello che avea nome Emmaus, il quale era di lungi di Ierusalem sette miglia e mezzo.
14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.14 E parlavano insieme di tutte cose ch' erano avvenute.
15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.15 E così dimandando e rispondendo insieme, e Iesù accostossi a loro, e andavano insieme.
16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima.16 Ma gli suoi occhi erano oscurati, e non lo conoscevano.
17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave17 E Iesù disse a loro: che parole sono queste che voi insieme andate parlando, e siete così contristati?
18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?«18 Rispose uno di loro, il quale avea nome Cleofas, e disse: tu sei solo peregrino in Ierusalem, e non hai sapute queste cose che sono state fatte in questi giorni?
19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:19 Ed egli disse a loro: che cose? Ed egli dissero: di Iesù Nazareno, il quale fu uomo perfetto, e potente in opere e in parole dinanzi a Dio e a ogni popolo;
20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.20 e come li sommi sacerdoti e principi nostri condannoronlo a morte, e hannolo crucifisso.
21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.21 E noi speravamo ch' egli dovesse ricomperare (il popolo d') Israel; e ora, sopra tutte queste cose, è oggi il terzo giorno che queste cose furono fatte.
22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,22 Ma bene è vera cosa, che alcune delle nostre donne andorono al monumento per tempo, inanzi dì,
23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.23 e non trovorono il corpo suo. Tornorono e dissero, come aveano veduti gli angioli, li quali dicono ch' egli vive.
24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.«24 E anche alcuni de' nostri andorono al monumento; e trovorono come le donne aveano detto; ma lui non trovorono.
25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!25 E Iesù disse a loro: o stolti, e tardi di cuore. a credere di tutte le cose le quali hanno detto gli profeti!
26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?«26 Or non era bisogno che Cristo patisse morte in questo mondo, e così entrasse nella gloria sua?
27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.27 E incominciando da Moisè e dalli profeti, esponeva a loro tutte le scritture le quali parlavano di lui.
28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.28 E approssimandosi al castello dove andavano, Iesù si finse di andare più alla lunga.
29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima.29 Ed egli pregoronlo, e dicevano: signore, sta con noi, imperò ch' egli è già vespero, e fassi sera e poco dì. E (così dicendo) entrò nel castello con loro.
30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.30 E sedendo con loro a mensa (e mangiando), prese Iesù il pane, e benedisselo, e ruppelo, e dettel of a loro.
31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.31 E in questo si apersono gli occhi loro, e cognobberonlo; ed egli disparve dinanzi da' loro occhi.
32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?«32 Ed egli poi dicevano insieme: or come non ardeva il cuore nostro nella via, mentre che noi favellavamo con lui, e aprivaci le Scritture?
33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.33 E levandosi su in quella medesima ora, tornorono in Ierusalem; e trovorono radunati gli undici (discepoli) e altri con loro.
34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!«34 E dicevano veramente il Signore è resuscitato, ed è apparito a Simone.
35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.35 Ed egli narrorono a loro quelle cose che erano incontrate a loro nella via, e come lo cognobbero nel rompere del pane.
36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!«36 Mentre che loro contorono queste cose, stette Iesù in mezzo di loro, e disse: pace sia con voi, imperò ch' io sono desso (e imperò) non vogliate temere.
37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.37 E gli discepoli si conturborono, e sbigottironsi, e credevano vedere uno spirito.
38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?38 E Iesù disse a loro: perchè vi turbate, e perchè avete questa cogitazione nelli cuori vostri?
39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.«39 Vedete le mie mani e li miei piedi, imperò ch' io sono; e palpatemi, e vedetemi, imperò che il spirito non ha carne nè ossa, sì come voi vedete avere a me.
40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge.40 E detto ch' ebbe a loro queste parole, mostrò a loro le mani e gli piedi.
41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?«41 Ma ancora loro non credendo, e meravigliandosi di grande allegrezza, disse: avete alcuna cosa da mangiare?
42 Oni mu pruže komad pečene ribe.42 E loro gli portorono uno poco di pesce arrostito, e uno (poco di favo) di miele.
43 On uzme i pred njima pojede.43 E mangiò in loro presenza, e prese il rimanente, e dienne a loro.
44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.«44 E disse a loro: queste sono le parole ch' io vi preponeva quando io era con voi, imperò ch' era bisogno che si adempisse ogni cosa ch' è scritta nella legge di Moisè e nelli profeti, li quali parlorono di me.
45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma45 E allora aperse a loro il senso; e acciò che intendessero la Scrittura,
46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,46 disse a loro: egli era scritto, egli era di bisogno, che Cristo patisse morte, e resuscitasse il terzo giorno;
47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’47 e di predicare nel nome suo la penitenza e la remissione de' peccati a tutte le genti, incominciando da Ierusalem.
48 Vi ste tomu svjedoci.48 E voi siete testimonii di questi fatti.
49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.«49 E manderò la promessione del padre mio in voi: ma voi state nella cittade, insino a tanto che vi vestiate la vertude da alto.
50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.50 E menoe loro fuori in Betania; e levate le mani sue, benedisse loro.
51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.51 E fatto è che mentre benedisse loro, partissi da loro, e portavasi nel cielo.
52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem52 Ed essi adorando si ritornarono in Ierusalem con grande allegrezza.
53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.53 Ed erano sempre nel tempio, laudando e benedicendo Iddio. Amen.