| 1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše. | 1 E il primo giorno del sabbato, molto per tempo, vennero al monumento, portando le speziarie che loro aveano apparecchiate. |
| 2 Kamen nađoše otkotrljan od groba. | 2 Le quali trovorono la pietra essere rivoltata dal monumento. |
| 3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa. | 3 Ed entrate, non ritrovorono il corpo del Signore Iesù. |
| 4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih. | 4 E fatto che fu questo, furono sbigottite di mente; ed ecco due uomini vestiti in vestimento risplendente. |
| 5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima? | 5 Temendo adunque quelle, e abbassando il volto in terra, dissero a quelle: che cercate voi il vivente con gli morti? |
| 6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji: | 6 Egli non è quivi, ma egli è resuscitato; arricordatevi come egli vi parlò, essendo ancora egli in Galilea, |
| 7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’« | 7 dicendo: come bisogna essere dato il Figliuolo dell' uomo nelle mani de' peccatori, ed essere crucifisso, e il terzo giorno resuscitarebbe. |
| 8 I sjetiše se one riječi njegovih, | 8 E ricordoronsi quelle delle sue parole. |
| 9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima. | 9 E ritornate dal monumento, raccontorono queste cose a quelli undici, e a tutti gli altri. |
| 10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima, | 10 Ed eravi Maria Magdalena, e Ioanna e Maria di Iacobo, e l'altre ch' erano con loro, le quali dicevano queste cose alli apostoli. |
| 11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu. | 11 E dinanzi a loro apparevano come uno scherno questi parlari; e non gli credettero. |
| 12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo. | 12 Onde levandosi Pietro, corse al monumento; e abbassandosi vide le lenzuola essere poste sole, e partissi, fra se meravigliandosi di quel ch' era fatto. |
| 13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija. | 13 Ed ecco, due de' discepoli di Iesù andavano, in quel giorno, in uno castello che avea nome Emmaus, il quale era di lungi di Ierusalem sette miglia e mezzo. |
| 14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo. | 14 E parlavano insieme di tutte cose ch' erano avvenute. |
| 15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima. | 15 E così dimandando e rispondendo insieme, e Iesù accostossi a loro, e andavano insieme. |
| 16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima. | 16 Ma gli suoi occhi erano oscurati, e non lo conoscevano. |
| 17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave | 17 E Iesù disse a loro: che parole sono queste che voi insieme andate parlando, e siete così contristati? |
| 18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?« | 18 Rispose uno di loro, il quale avea nome Cleofas, e disse: tu sei solo peregrino in Ierusalem, e non hai sapute queste cose che sono state fatte in questi giorni? |
| 19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom: | 19 Ed egli disse a loro: che cose? Ed egli dissero: di Iesù Nazareno, il quale fu uomo perfetto, e potente in opere e in parole dinanzi a Dio e a ogni popolo; |
| 20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli. | 20 e come li sommi sacerdoti e principi nostri condannoronlo a morte, e hannolo crucifisso. |
| 21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo. | 21 E noi speravamo ch' egli dovesse ricomperare (il popolo d') Israel; e ora, sopra tutte queste cose, è oggi il terzo giorno che queste cose furono fatte. |
| 22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu, | 22 Ma bene è vera cosa, che alcune delle nostre donne andorono al monumento per tempo, inanzi dì, |
| 23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ. | 23 e non trovorono il corpo suo. Tornorono e dissero, come aveano veduti gli angioli, li quali dicono ch' egli vive. |
| 24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.« | 24 E anche alcuni de' nostri andorono al monumento; e trovorono come le donne aveano detto; ma lui non trovorono. |
| 25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili! | 25 E Iesù disse a loro: o stolti, e tardi di cuore. a credere di tutte le cose le quali hanno detto gli profeti! |
| 26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?« | 26 Or non era bisogno che Cristo patisse morte in questo mondo, e così entrasse nella gloria sua? |
| 27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu. | 27 E incominciando da Moisè e dalli profeti, esponeva a loro tutte le scritture le quali parlavano di lui. |
| 28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje. | 28 E approssimandosi al castello dove andavano, Iesù si finse di andare più alla lunga. |
| 29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima. | 29 Ed egli pregoronlo, e dicevano: signore, sta con noi, imperò ch' egli è già vespero, e fassi sera e poco dì. E (così dicendo) entrò nel castello con loro. |
| 30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše. | 30 E sedendo con loro a mensa (e mangiando), prese Iesù il pane, e benedisselo, e ruppelo, e dettel of a loro. |
| 31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju. | 31 E in questo si apersono gli occhi loro, e cognobberonlo; ed egli disparve dinanzi da' loro occhi. |
| 32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?« | 32 Ed egli poi dicevano insieme: or come non ardeva il cuore nostro nella via, mentre che noi favellavamo con lui, e aprivaci le Scritture? |
| 33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima. | 33 E levandosi su in quella medesima ora, tornorono in Ierusalem; e trovorono radunati gli undici (discepoli) e altri con loro. |
| 34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!« | 34 E dicevano veramente il Signore è resuscitato, ed è apparito a Simone. |
| 35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha. | 35 Ed egli narrorono a loro quelle cose che erano incontrate a loro nella via, e come lo cognobbero nel rompere del pane. |
| 36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!« | 36 Mentre che loro contorono queste cose, stette Iesù in mezzo di loro, e disse: pace sia con voi, imperò ch' io sono desso (e imperò) non vogliate temere. |
| 37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha. | 37 E gli discepoli si conturborono, e sbigottironsi, e credevano vedere uno spirito. |
| 38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce? | 38 E Iesù disse a loro: perchè vi turbate, e perchè avete questa cogitazione nelli cuori vostri? |
| 39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.« | 39 Vedete le mie mani e li miei piedi, imperò ch' io sono; e palpatemi, e vedetemi, imperò che il spirito non ha carne nè ossa, sì come voi vedete avere a me. |
| 40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge. | 40 E detto ch' ebbe a loro queste parole, mostrò a loro le mani e gli piedi. |
| 41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?« | 41 Ma ancora loro non credendo, e meravigliandosi di grande allegrezza, disse: avete alcuna cosa da mangiare? |
| 42 Oni mu pruže komad pečene ribe. | 42 E loro gli portorono uno poco di pesce arrostito, e uno (poco di favo) di miele. |
| 43 On uzme i pred njima pojede. | 43 E mangiò in loro presenza, e prese il rimanente, e dienne a loro. |
| 44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.« | 44 E disse a loro: queste sono le parole ch' io vi preponeva quando io era con voi, imperò ch' era bisogno che si adempisse ogni cosa ch' è scritta nella legge di Moisè e nelli profeti, li quali parlorono di me. |
| 45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma | 45 E allora aperse a loro il senso; e acciò che intendessero la Scrittura, |
| 46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih, | 46 disse a loro: egli era scritto, egli era di bisogno, che Cristo patisse morte, e resuscitasse il terzo giorno; |
| 47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’ | 47 e di predicare nel nome suo la penitenza e la remissione de' peccati a tutte le genti, incominciando da Ierusalem. |
| 48 Vi ste tomu svjedoci. | 48 E voi siete testimonii di questi fatti. |
| 49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.« | 49 E manderò la promessione del padre mio in voi: ma voi state nella cittade, insino a tanto che vi vestiate la vertude da alto. |
| 50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi. | 50 E menoe loro fuori in Betania; e levate le mani sue, benedisse loro. |
| 51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo. | 51 E fatto è che mentre benedisse loro, partissi da loro, e portavasi nel cielo. |
| 52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem | 52 Ed essi adorando si ritornarono in Ierusalem con grande allegrezza. |
| 53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga. | 53 Ed erano sempre nel tempio, laudando e benedicendo Iddio. Amen. |