SCRUTATIO

Utorak, 25 Studeni 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 24


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.1 Il primo giorno dopo il sabato, di buon mattino, si recarono alla tomba, portando con sé gli aromi che avevano preparato.
2 Kamen nađoše otkotrljan od groba.2 Trovarono la pietra rotolata via dal sepolcro;
3 Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.3 ma, entrate, non trovarono il corpo del Signore Gesù.
4 I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.4 Mentre erano ancora incerte, ecco due uomini apparire vicino a loro in vesti sfolgoranti.
5 Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: »Što tražite Živoga među mrtvima?5 Essendosi le donne impaurite e avendo chinato il volto a terra, essi dissero loro: "Perché cercate tra i morti colui che è vivo?
6 Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:6 Non è qui, è risuscitato. Ricordatevi come vi parlò quando era ancora in Galilea,
7 ‘Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.’«7 dicendo che bisognava che il Figlio dell'uomo fosse consegnato in mano ai peccatori, che fosse crocifisso e risuscitasse il terzo giorno".
8 I sjetiše se one riječi njegovih,8 Ed esse si ricordarono delle sue parole.

9 vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.9 E, tornate dal sepolcro, annunziarono tutto questo agli Undici e a tutti gli altri.
10 A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,10 Erano Maria di Màgdala, Giovanna e Maria di Giacomo. Anche le altre che erano insieme lo raccontarono agli apostoli.
11 ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.11 Quelle parole parvero loro come un vaneggiamento e non credettero ad esse.

12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.12 Pietro tuttavia corse al sepolcro e chinatosi vide solo le bende. E tornò a casa pieno di stupore per l'accaduto.

13 I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.13 Ed ecco in quello stesso giorno due di loro erano in cammino per un villaggio distante circa sette miglia da Gerusalemme, di nome Èmmaus,
14 Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.14 e conversavano di tutto quello che era accaduto.
15 I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.15 Mentre discorrevano e discutevano insieme, Gesù in persona si accostò e camminava con loro.
16 Ali prepoznati ga – bijaše uskraćeno njihovim očima.16 Ma i loro occhi erano incapaci di riconoscerlo.
17 On ih upita: »Što to putem pretresate među sobom?« Oni se snuždeni zaustave17 Ed egli disse loro: "Che sono questi discorsi che state facendo fra voi durante il cammino?". Si fermarono, col volto triste;
18 te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: »Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?«18 uno di loro, di nome Clèopa, gli disse: "Tu solo sei così forestiero in Gerusalemme da non sapere ciò che vi è accaduto in questi giorni?".
19 A on će: »Što to?« Odgovore mu: »Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok – silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:19 Domandò: "Che cosa?". Gli risposero: "Tutto ciò che riguarda Gesù Nazareno, che fu profeta potente in opere e in parole, davanti a Dio e a tutto il popolo;
20 kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.20 come i sommi sacerdoti e i nostri capi lo hanno consegnato per farlo condannare a morte e poi l'hanno crocifisso.
21 A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.21 Noi speravamo che fosse lui a liberare Israele; con tutto ciò son passati tre giorni da quando queste cose sono accadute.
22 A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,22 Ma alcune donne, delle nostre, ci hanno sconvolti; recatesi al mattino al sepolcro
23 ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.23 e non avendo trovato il suo corpo, son venute a dirci di aver avuto anche una visione di angeli, i quali affermano che egli è vivo.
24 Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe.«24 Alcuni dei nostri sono andati al sepolcro e hanno trovato come avevan detto le donne, ma lui non l'hanno visto".
25 A on će im: »O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!25 Ed egli disse loro: "Sciocchi e tardi di cuore nel credere alla parola dei profeti!
26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?«26 Non bisognava che il Cristo sopportasse queste sofferenze per entrare nella sua gloria?".
27 Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.27 E cominciando da Mosè e da tutti i profeti spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui.
28 Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.28 Quando furon vicini al villaggio dove erano diretti, egli fece come se dovesse andare più lontano.
29 No oni navaljivahu: »Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!« I uniđe da ostane s njima.29 Ma essi insistettero: "Resta con noi perché si fa sera e il giorno già volge al declino". Egli entrò per rimanere con loro.
30 Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.30 Quando fu a tavola con loro, prese il pane, disse la benedizione, lo spezzò e lo diede loro.
31 Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.31 Allora si aprirono loro gli occhi e lo riconobbero. Ma lui sparì dalla loro vista.
32 Tada rekoše jedan drugome: »Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?«32 Ed essi si dissero l'un l'altro: "Non ci ardeva forse il cuore nel petto mentre conversava con noi lungo il cammino, quando ci spiegava le Scritture?".
33 U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.33 E partirono senz'indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro,
34 Oni im rekoše: »Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!«34 i quali dicevano: "Davvero il Signore è risorto ed è apparso a Simone".
35 Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.35 Essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane.

36 Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: »Mir vama!«36 Mentre essi parlavano di queste cose, Gesù in persona apparve in mezzo a loro e disse: "Pace a voi!".
37 Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.37 Stupiti e spaventati credevano di vedere un fantasma.
38 Reče im Isus: »Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?38 Ma egli disse: "Perché siete turbati, e perché sorgono dubbi nel vostro cuore?
39 Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam.«39 Guardate le mie mani e i miei piedi: sono proprio io! Toccatemi e guardate; un fantasma non ha carne e ossa come vedete che io ho".
40 Rekavši to, pokaza im ruke i noge.40 Dicendo questo, mostrò loro le mani e i piedi.
41 I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: »Imate li ovdje što za jelo?«41 Ma poiché per la grande gioia ancora non credevano ed erano stupefatti, disse: "Avete qui qualche cosa da mangiare?".
42 Oni mu pruže komad pečene ribe.42 Gli offrirono una porzione di pesce arrostito;
43 On uzme i pred njima pojede.43 egli lo prese e lo mangiò davanti a loro.

44 Nato im reče: »To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano.«44 Poi disse: "Sono queste le parole che vi dicevo quando ero ancora con voi: bisogna che si compiano tutte le cose scritte su di me nella Legge di Mosè, nei Profeti e nei Salmi".
45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma45 Allora aprì loro la mente all'intelligenza delle Scritture e disse:
46 te im reče: »Ovako je pisano: ‘Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,46 "Così sta scritto: il Cristo dovrà patire e risuscitare dai morti il terzo giorno
47 i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.’47 e nel suo nome saranno predicati a tutte le genti la conversione e il perdono dei peccati, cominciando da Gerusalemme.
48 Vi ste tomu svjedoci.48 Di questo voi siete testimoni.
49 I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor.«49 E io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso; ma voi restate in città, finché non siate rivestiti di potenza dall'alto".

50 Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.50 Poi li condusse fuori verso Betània e, alzate le mani, li benedisse.
51 I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.51 Mentre li benediceva, si staccò da loro e fu portato verso il cielo.
52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem52 Ed essi, dopo averlo adorato, tornarono a Gerusalemme con grande gioia;
53 te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.53 e stavano sempre nel tempio lodando Dio.