SCRUTATIO

Petak, 5 Prosinac 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 19


font
Biblija HrvatskiSMITH VAN DYKE
1 I uđe u Jerihon. Dok je njime prolazio,1 ثم دخل واجتاز في اريحا.
2 eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.2 واذا رجل اسمه زكّا وهو رئيس للعشارين وكان غنيا.
3 Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.3 وطلب ان يرى يسوع من هو ولم يقدر من الجمع لانه كان قصير القامة.
4 Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.4 فركض متقدما وصعد الى جميزة لكي يراه. لانه كان مزمعا ان يمرّ من هناك.
5 Kad Isus dođe na to mjesto, pogleda gore i reče mu: »Zakeju, žurno siđi! Danas mi je proboraviti u tvojoj kući.«5 فلما جاء يسوع الى المكان نظر الى فوق فرآه وقال له يا زكّا اسرع وانزل لانه ينبغي ان امكث اليوم في بيتك.
6 On žurno siđe i primi ga sav radostan.6 فاسرع ونزل وقبله فرحا.
7 A svi koji to vidješe stadoše mrmljati: »Čovjeku se grešniku svratio!«7 فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين انه دخل ليبيت عند رجل خاطئ.
8 A Zakej usta i reče Gospodinu: »Evo, Gospodine, polovicu svog imanja dajem siromasima! I ako sam koga u čemu prevario, vraćam četverostruko.«8 فوقف زكا وقال للرب ها انا يا رب اعطي نصف اموالي للمساكين وان كنت قد وشيت باحد ارد اربعة اضعاف.
9 Reče mu na to Isus: »Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!9 فقال له يسوع اليوم حصل خلاص لهذا البيت اذ هو ايضا ابن ابراهيم.
10 Ta Sin Čovječji dođe potražiti i spasiti izgubljeno!«10 لان ابن الانسان قد جاء لكي يطلب ويخلّص ما قد هلك
11 Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu – zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.11 واذ كانوا يسمعون هذا عاد فقال مثلا لانه كان قريبا من اورشليم وكانوا يظنون ان ملكوت الله عتيد ان يظهر في الحال.
12 Reče dakle:
»Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
12 فقال. انسان شريف الجنس ذهب الى كورة بعيدة ليأخذ لنفسه ملكا ويرجع.
13 Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: ‘Trgujte dok ne dođem.’13 فدعا عشرة عبيد له واعطاهم عشرة أمناء وقال لهم تاجروا حتى آتي.
14 A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: ‘Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.’«14 واما اهل مدينته فكانوا يبغضونه فارسلوا وراءه سفارة قائلين لا نريد ان هذا يملك علينا.
15 »Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili.«15 ولما رجع بعد ما اخذ الملك امر ان يدعى اليه اولئك العبيد الذين اعطاهم الفضة ليعرف بما تاجر كل واحد.
16 »Pristupi prvi i reče: ‘Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.’16 فجاء الاول قائلا يا سيد مناك ربح عشرة أمناء.
17 Reče mu: ‘Vàljaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!’17 فقال له نعما ايها العبد الصالح. لانك كنت امينا في القليل فليكن لك سلطان على عشر مدن.
18 Dođe i drugi govoreći: ‘Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.’18 ثم جاء الثاني قائلا يا سيد مناك عمل خمسة امناء.
19 I tomu reče: ‘I ti budi nad pet gradova!’«19 فقال لهذا ايضا وكن انت على خمس مدن.
20 »Treći, opet, dođe govoreći: ‘Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.20 ثم جاء آخر قائلا يا سيد هوذا مناك الذي كان عندي موضوعا في منديل.
21 Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.’«21 لاني كنت اخاف منك اذ انت انسان صارم تأخذ ما لم تضع وتحصد ما لم تزرع.
22 »Kaže mu: ‘Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?22 فقال له من فمك ادينك ايها العبد الشرير. عرفت اني انسان صارم آخذ ما لم اضع واحصد ما لم ازرع.
23 Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.’23 فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا.
24 Nato reče nazočnima: ‘Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.’24 ثم قال للحاضرين خذوا منه المنا واعطوه للذي عنده العشرة الامناء.
25 Rekoše mu: ‘Gospodaru, ta već ima deset mna!’25 فقالوا له يا سيد عنده عشرة أمناء.
26 ‘Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.26 لاني اقول لكم ان كل من له يعطى. ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
27 A moje neprijatelje – one koji me ne htjedoše za kralja – dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!’«27 اما اعدائي اولئك الذين لم يريدوا ان املك عليهم فأتوا بهم الى هنا واذبحوهم قدامي
28 Rekavši to, nastavi put uzlazeći u Jeruzalem.28 ولما قال هذا تقدم صاعدا الى اورشليم.
29 Kad se približi Betfagi i Betaniji, uz goru koja se zove Maslinska, posla dvojicu učenika29 واذ قرب من بيت فاجي وبيت عنيا عند الجبل الذي يدعى جبل الزيتون ارسل اثنين من تلاميذه
30 govoreći: »Hajdete u selo pred vama. Čim uđete u nj, naći ćete privezano magare koje još nitko nije zajahao. Odriješite ga i dovedite.30 قائلا. اذهبا الى القرية التي امامكما وحين تدخلانها تجدان جحشا مربوطا لم يجلس عليه احد من الناس قط. فحلاه وأتيا به.
31 Upita li vas tko: ‘Zašto driješite?’, ovako recite: ‘Gospodinu treba.’«31 وان سألكما احد لماذا تحلانه فقولا له هكذا ان الرب محتاج اليه.
32 Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.32 فمضى المرسلان ووجدا كما قال لهما.
33 I dok su driješili magare, rekoše im gospodari: »Što driješite magare?«33 وفيما هما يحلان الجحش قال لهما اصحابه لماذا تحلان الجحش.
34 Oni odgovore: »Gospodinu treba.«34 فقالا الرب محتاج اليه.
35 I dovedoše ga Isusu i staviše svoje haljine na magare te posjednuše Isusa.35 وأتيا به الى يسوع وطرحا ثيابهما على الجحش واركبا يسوع.
36 I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.36 وفيما هو سائر فرشوا ثيابهم في الطريق.
37 A kad se već bio približio obronku Maslinske gore, sve ono mnoštvo učenika, puno radosti, poče iza glasa hvaliti Boga za sva silna djela što ih vidješe:37 ولما قرب عند منحدر جبل الزيتون ابتدأ كل جمهور التلاميذ يفرحون ويسبحون الله بصوت عظيم لاجل جميع القوات التي نظروا.
38 »Blagoslovljen Kralj, Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Na nebu mir! Slava na visinama!«38 قائلين مبارك الملك الآتي باسم الرب. سلام في السماء ومجد في الاعالي.
39 Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: »Učitelju, prekori svoje učenike.«39 واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك.
40 On odgovori: »Kažem vam, ako ovi ušute, kamenje će vikati!«40 فاجاب وقال لهم اقول لكم انه ان سكت هؤلاء فالحجارة تصرخ
41 Kad se približi i ugleda grad, zaplaka nad njim41 وفيما هو يقترب نظر الى المدينة وبكى عليها
42 govoreći: »O kad bi i ti u ovaj dan spoznao što je za tvoj mir!42 قائلا انك لو علمت انت ايضا حتى في يومك هذا ما هو لسلامك. ولكن الآن قد أخفي عن عينيك.
43 Ali sada je sakriveno tvojim očima. Doći će dani na tebe kad će te neprijatelji tvoji opkoliti opkopom, okružit će te i pritijesniti odasvud.43 فانه ستأتي ايام ويحيط بك اعداؤك بمترسة ويحدقون بك ويحاصرونك من كل جهة.
44 Smrskat će o zemlju tebe i djecu tvoju u tebi. I neće ostaviti u tebi ni kamena na kamenu zbog toga što nisi upoznao časa svoga pohođenja.«44 ويهدمونك وبنيك فيك ولا يتركون فيك حجرا على حجر لانك لم تعرفي زمان افتقادك
45 Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.45 ولما دخل الهيكل ابتدأ يخرج الذين كانوا يبيعون ويشترون فيه
46 Kaže im: »Pisano je: Dom moj bit će Dom molitve, a vi od njega načiniste pećinu razbojničku!«46 قائلا لهم مكتوب ان بيتي بيت الصلاة. وانتم جعلتموه مغارة لصوص
47 I danomice naučavaše u Hramu.
A glavari su svećenički i pismoznanci tražili kako da ga pogube, a tako i prvaci narodni,
47 وكان يعلّم كل يوم في الهيكل وكان رؤساء الكهنة والكتبة مع وجوه الشعب يطلبون ان يهلكوه.
48 ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.48 ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه