| 1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
| 2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
|
| 3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis |
| 4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem, |
| 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 castrametati sunt in Succoth. |
| 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis. |
| 7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum. |
| 8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara. |
| 9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt. |
| 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro |
| 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 castrametati sunt in deserto Sin; |
| 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 unde egressi venerunt in Daphca. |
| 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus. |
| 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum; |
| 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
|
| 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava; |
| 17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth. |
| 18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 Et de Aseroth venerunt in Rethma; |
| 19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares. |
| 20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Unde egressi venerunt in Lebna; |
| 21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 de Lebna castrametati sunt in Ressa; |
| 22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha, |
| 23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher. |
| 24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada; |
| 25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth; |
| 26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath; |
| 27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 de Thahath castrametati sunt in Thare. |
| 28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Unde egressi fixere tentoria in Methca |
| 29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona; |
| 30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth. |
| 31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan; |
| 32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad; |
| 33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha. |
| 34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona; |
| 35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber. |
| 36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
|
| 37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom. |
| 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis, |
| 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 cum esset annorum centum viginti trium.
|
| 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel. |
| 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona; |
| 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 unde egressi venerunt in Phinon. |
| 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth; |
| 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum. |
| 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad; |
| 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim. |
| 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
| 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho; |
| 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
|
| 50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen: |
| 51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan, |
| 52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate. |
| 53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
| 54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur. |
| 55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae; |
| 56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.
|