SCRUTATIO

Utorak, 4 Studeni 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Knjiga Brojeva 33


font
Biblija HrvatskiNOVA VULGATA
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.5 castrametati sunt in Succoth.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili.9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.11 castrametati sunt in deserto Sin;
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.12 unde egressi venerunt in Daphca.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.20 Unde egressi venerunt in Lebna;
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.42 unde egressi venerunt in Phinon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’«56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.