| 1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона. |
| 2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів. |
| 3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян, |
| 4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами. |
| 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті. |
| 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. |
| 7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом. |
| 8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера. |
| 9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором. |
| 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем. |
| 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині. |
| 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка. |
| 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші. |
| 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття. |
| 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині. |
| 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві. |
| 17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті. |
| 18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі. |
| 19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці. |
| 20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні. |
| 21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі. |
| 22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті. |
| 23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою. |
| 24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді. |
| 25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті. |
| 26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті. |
| 27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху. |
| 28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка. |
| 29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні. |
| 30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті. |
| 31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані. |
| 32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді. |
| 33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті. |
| 34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні. |
| 35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері. |
| 36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші. |
| 37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі. |
| 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця. |
| 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі. |
| 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля. |
| 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні. |
| 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні. |
| 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті. |
| 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава. |
| 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді. |
| 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі. |
| 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево. |
| 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. |
| 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських. |
| 50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону: |
| 51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю, |
| 52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите. |
| 53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання. |
| 54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами. |
| 55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь, |
| 56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.» |