SCRUTATIO

Utorak, 4 Studeni 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Knjiga Brojeva 33


font
Biblija HrvatskiБіблія
1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili.9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’«56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.»