| 1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne, |
| 2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore. |
| 3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani, |
| 4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette, |
| 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 E posarono il campo in Soccoth. |
| 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine. |
| 7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo. |
| 8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara. |
| 9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono. |
| 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono |
| 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 Ad accamparsi nel deserto di Sin. |
| 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 Di dove andarono a Daphca. |
| 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 E da Daphca passarono in Alus. |
| 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere. |
| 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai. |
| 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza. |
| 17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth. |
| 18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 E da Aserot giunsero in Rethma. |
| 19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares. |
| 20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna. |
| 21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 Da Lebna passarono a Ressa. |
| 22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha. |
| 23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher. |
| 24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada. |
| 25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 E di lì si mossero per andare a Maceloth. |
| 26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 E da Maceloth passarono a Thahath. |
| 27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 Da Thahath posero il campo a Thare. |
| 28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea. |
| 29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 E da Methea passarono ad Hesmona. |
| 30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth. |
| 31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan. |
| 32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad. |
| 33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha, |
| 34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona. |
| 35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber. |
| 36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades. |
| 37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom. |
| 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese, |
| 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 Essendo egli in età di cento ventitre anni. |
| 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan. |
| 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona. |
| 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 E di lì partirono, e andarono a Phunon. |
| 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth. |
| 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti. |
| 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad. |
| 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 Di dove passarono a Helmondeblathaim. |
| 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo. |
| 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico. |
| 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. |
| 50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 Dove il Signore disse a Mosè: |
| 51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan, |
| 52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi, |
| 53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio. |
| 54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie. |
| 55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione. |
| 56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi. |