| 1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne. |
| 2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
|
| 3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani, |
| 4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dèi.
|
| 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot. |
| 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto. |
| 7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol. |
| 8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. |
| 9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono. |
| 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso. |
| 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. |
| 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka. |
| 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. |
| 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo. |
| 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
|
| 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava. |
| 17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot. |
| 18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma. |
| 19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez. |
| 20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna. |
| 21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. |
| 22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. |
| 23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. |
| 24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada. |
| 25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 Partirono da Arada e si accamparono a Makelot. |
| 26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat. |
| 27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 Partirono da Tacat e si accamparono a Terach. |
| 28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Partirono da Terach e si accamparono a Mitka. |
| 29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona. |
| 30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot. |
| 31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan. |
| 32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad. |
| 33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. |
| 34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona. |
| 35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
|
| 36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades. |
| 37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom. |
| 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. |
| 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or. |
| 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
|
| 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona. |
| 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 Partirono da Salmona e si accamparono a Punon. |
| 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. |
| 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab. |
| 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad. |
| 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim. |
| 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo. |
| 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gèrico. |
| 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
|
| 50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico: |
| 51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan, |
| 52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture. |
| 53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà. |
| 54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri. |
| 55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete. |
| 56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro". |