Knjiga Sirahova 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Jer zao glas donosi zazor i sramotu, kako to biva grešniku licemjernom. | 1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau, ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann. |
2 Ne predaj se u ruke svojoj strasti, da ti ona dušu ne rastrga kao razbješnjeli bik; | 2 Verfall nicht der Macht deiner Gier; sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden. |
3 da ti ne obrsti lišće i da ti ne propadnu plodovi i ne ostaneš poput sasušena drveta. | 3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben und dich zurücklassen wie einen dürren Baum. |
4 Jer strastvena duša propast je onome čija je i čini od njega ruglo pred njegovim neprijateljima. | 4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde und macht sie zum Gespött des Feindes. |
5 Umilna riječ umnožava prijatelje, i jezik uljudan izaziva prijazne odgovore. | 5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde, freundliche Lippen sind willkommen. |
6 Neka su ti mnogi poznanici, ali pouzdanik samo jedan od tisuću. | 6 Viele seien es, die dich grüßen, dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend. |
7 Ako želiš imati prijatelja, steci ga kušanjem i nemoj se prebrzo u nj pouzdati. | 7 Willst du einen Freund gewinnen, gewinne ihn durch Erprobung, schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen! |
8 Jer netko je prijatelj samo kad to njemu odgovara i taj ne ostaje vjeran u dan nevolje. | 8 Mancher ist Freund je nach der Zeit, am Tag der Not hält er nicht stand. |
9 A neki će se prijatelj prometnuti u neprijatelja i tvoju sramotu iznijeti na vidjelo. | 9 Mancher Freund wird zum Feind, unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf. |
10 Gdjekoji je opet prijatelj za stolom, ali ga nema u času nevolje. | 10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch, am Tag des Unheils ist er nicht zu finden. |
11 Dok si sretan, on će ti biti kao ti sam sebi: s ukućanima tvojim povjerljiv će biti; | 11 In deinem Glück ist er eins mit dir, in deinem Unglück trennt er sich von dir. |
12 a stigne li te zlo, okrenut će se protiv tebe i bježat će od tvog pogleda. | 12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich und hält sich vor dir verborgen. |
13 Odvoji se od svojih neprijatelja i čuvaj se svojih prijatelja. | 13 Von deinen Feinden halte dich fern, vor deinen Freunden sei auf der Hut! |
14 Vjeran prijatelj pouzdana je zaštita; i tko ga je stekao našao je blago. | 14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt; wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden. |
15 Pravom prijatelju nema cijene niti se može izmjeriti njegova vrijednost. | 15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis, nichts wiegt seinen Wert auf. |
16 Pravi je prijatelj balzam života, nalazi ga onaj tko se Gospoda boji. | 16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund, ihn findet, wer Gott fürchtet. |
17 Tko se Gospoda boji, nalazi prave prijatelje, jer kakav čovjek, takav mu i prijatelj. | 17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft, wie er selbst, so ist auch sein Freund. |
18 Sine, uči od mladosti svoje, prigrli pouku, pa ćeš do svojih sjedina nalaziti mudrost. | 18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist. |
19 Prilazi joj kao orač i sijač i očekuj obilnu ljetinu, jer malo ćeš se oko nje truditi i brzo ćeš jesti od ploda njezina. | 19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben und bald ihre Früchte genießen. |
20 Veoma je opora nepokornima, i nerazborit ne ustraje u njoj. | 20 Rau ist sie für den Toren, wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht. |
21 Ona ga tišti kao težak kamen i on ne oklijeva da je odbaci. | 21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm, er zögert nicht, sie abzuwerfen. |
22 Jer stega je vjerna svojem imenu, ona mnogima nije dostupna. | 22 Denn die Zucht ist wie ihr Name, vielen ist sie unbequem. |
23 Poslušaj, sine, primi moj naputak i ne odbaci savjeta mog. | 23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an, verschmäh nicht meinen Rat! |
24 Stavi svoje noge u njezine okove i vrat svoj u njezin jaram. | 24 Bring deine Füße in ihre Fesseln, deinen Hals unter ihr Joch! |
25 Podmetni svoja leđa pod njezin teret, i neka ti ne smetaju njezine uzde. | 25 Beuge deinen Nacken und trage sie, werde ihrer Stricke nicht überdrüssig! |
26 Svom dušom svojom pristupi k njoj i svom snagom svojom slijedi putove njezine. | 26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu, mit voller Kraft halte ihre Wege ein! |
27 Ispituj i istražuj je, i ona će ti se objaviti; i kad je jednom uhvatiš, ne puštaj je. | 27 Frage und forsche, suche und finde! Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los! |
28 Jer ćeš naposljetku u njoj naći mir, i ona će ti se pretvoriti u radost. | 28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden, sie wandelt sich dir in Freude. |
29 Njezini okovi bit će moćna zaštita i njezin jaram halja časti. | 29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz, ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern. |
30 Njezin jaram bit će zlatni ures, njezine uzde grimizne vrpce. | 30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch, ihre Garne sind ein Purpurband. |
31 Nosit ćeš je kao svečanu odoru i vezat ćeš je kao krasni vijenac. | 31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen, sie aufsetzen als herrliche Krone. |
32 Ako si voljan, sine, možeš postati mudar; i ako se potrudiš, steći ćeš razboritost. | 32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden, du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest. |
33 Ako si pripravan slušati, naučit ćeš; ako poslušaš, bit ćeš mudar. | 33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt, neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung. |
34 Nek’ ti je mjesto u staračkom zboru; i vidiš li mudraca, drži se uz njega. | 34 Verweile gern im Kreis der Alten, wer weise ist, dem schließ dich an! |
35 Rado slušaj svaku riječ koja dolazi od Boga i neka ti ne promaknu oštroumne izreke. | 35 Lausche gern jeder ernsten Rede, keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen! |
36 Vidiš li razborita čovjeka, rano ga posjeti i neka tvoja stopala istaru njegov prag. | 36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf; dein Fuß trete seine Türschwelle aus. |
37 Razmišljaj o zapovijedima Gospodnjim i neprestano se drži njegovih naredaba, i Gospod će osnažiti tvoje srce i steći ćeš mudrost koju želiš. | 37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn, sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht, er macht dich weise, wie du es begehrst. |