SCRUTATIO

Cetvrtak, 9 Listopad 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 6


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jer zao glas donosi zazor i sramotu, kako to biva grešniku licemjernom.1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 Ne predaj se u ruke svojoj strasti,
da ti ona dušu ne rastrga kao razbješnjeli bik;
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 da ti ne obrsti lišće i da ti ne propadnu plodovi
i ne ostaneš poput sasušena drveta.
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 Jer strastvena duša propast je onome čija je
i čini od njega ruglo pred njegovim neprijateljima.
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 Umilna riječ umnožava prijatelje,
i jezik uljudan izaziva prijazne odgovore.
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Neka su ti mnogi poznanici,
ali pouzdanik samo jedan od tisuću.
6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Ako želiš imati prijatelja, steci ga kušanjem
i nemoj se prebrzo u nj pouzdati.
7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 Jer netko je prijatelj samo kad to njemu odgovara
i taj ne ostaje vjeran u dan nevolje.
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 A neki će se prijatelj prometnuti u neprijatelja
i tvoju sramotu iznijeti na vidjelo.
9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 Gdjekoji je opet prijatelj za stolom,
ali ga nema u času nevolje.
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 Dok si sretan, on će ti biti kao ti sam sebi:
s ukućanima tvojim povjerljiv će biti;
11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 a stigne li te zlo, okrenut će se protiv tebe
i bježat će od tvog pogleda.
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 Odvoji se od svojih neprijatelja
i čuvaj se svojih prijatelja.
13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 Vjeran prijatelj pouzdana je zaštita;
i tko ga je stekao našao je blago.
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 Pravom prijatelju nema cijene
niti se može izmjeriti njegova vrijednost.
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 Pravi je prijatelj balzam života,
nalazi ga onaj tko se Gospoda boji.
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 Tko se Gospoda boji, nalazi prave prijatelje,
jer kakav čovjek, takav mu i prijatelj.
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Sine, uči od mladosti svoje, prigrli pouku,
pa ćeš do svojih sjedina nalaziti mudrost.
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Prilazi joj kao orač i sijač
i očekuj obilnu ljetinu,
jer malo ćeš se oko nje truditi
i brzo ćeš jesti od ploda njezina.
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 Veoma je opora nepokornima,
i nerazborit ne ustraje u njoj.
20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 Ona ga tišti kao težak kamen
i on ne oklijeva da je odbaci.
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 Jer stega je vjerna svojem imenu,
ona mnogima nije dostupna.
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Poslušaj, sine, primi moj naputak
i ne odbaci savjeta mog.
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Stavi svoje noge u njezine okove
i vrat svoj u njezin jaram.
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Podmetni svoja leđa pod njezin teret,
i neka ti ne smetaju njezine uzde.
25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 Svom dušom svojom pristupi k njoj
i svom snagom svojom slijedi putove njezine.
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 Ispituj i istražuj je, i ona će ti se objaviti;
i kad je jednom uhvatiš, ne puštaj je.
27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 Jer ćeš naposljetku u njoj naći mir,
i ona će ti se pretvoriti u radost.
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 Njezini okovi bit će moćna zaštita
i njezin jaram halja časti.
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Njezin jaram bit će zlatni ures,
njezine uzde grimizne vrpce.
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 Nosit ćeš je kao svečanu odoru
i vezat ćeš je kao krasni vijenac.
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Ako si voljan, sine, možeš postati mudar;
i ako se potrudiš, steći ćeš razboritost.
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 Ako si pripravan slušati, naučit ćeš;
ako poslušaš, bit ćeš mudar.
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Nek’ ti je mjesto u staračkom zboru;
i vidiš li mudraca, drži se uz njega.
34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 Rado slušaj svaku riječ koja dolazi od Boga
i neka ti ne promaknu oštroumne izreke.
35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Vidiš li razborita čovjeka, rano ga posjeti
i neka tvoja stopala istaru njegov prag.
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Razmišljaj o zapovijedima Gospodnjim
i neprestano se drži njegovih naredaba,
i Gospod će osnažiti tvoje srce
i steći ćeš mudrost koju želiš.
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.