Knjiga Sirahova 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Šimun, sin Onijin, veliki svećenik, za svoga je života popravio Dom, u svoje je vrijeme učvrstio hram. | 1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple: |
| 2 Položio temelje dvostruke visine i visoka kruništa oko svetišta. | 2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple: |
| 3 U njegovo je vrijeme vodeno spremište iskopano, jezero poput mora golemo. | 3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass: |
| 4 U brizi da narod izbavi od propasti, utvrdio je grad protiv opsade. | 4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging: |
| 5 Kako li krasan bješe, okružen gomilom ljudi, kad bi izašao iza zastora Doma! | 5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary! |
| 6 Kao zvijezda Danica među oblacima i kao mjesec pun; | 6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full: |
| 7 kao sunce koje obasjava hram Svevišnjega i kao sjajna duga na blistavim oblacima; | 7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds: |
| 8 kao ruža u proljetne dane i kao ljiljan kraj izvora; kao grana tamjanova za žara ljetnoga | 8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer: |
| 9 i kao plamen i kâd u kadionici; kao vrč od kovana zlata, optočen mnogovrsnim dragim kamenjem; | 9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones: |
| 10 kao maslina puna plodova i kao čempres što se diže u oblake. | 10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds. |
| 11 Kad bi na se metnuo krasnu odjeću i obukao se u divne haljine, i kad bi se uspinjao na sveti žrtvenik i ispunio trijem Svetišta svojim veličanstvom; | 11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable. |
| 12 kad je primao žrtvene dijelove iz ruku svećenika, a sam stajao kod ognjišta oltarskog okružen vijencem braće svoje kao mladi cedar libanonski: okruživahu ga kao grane palmine | 12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about. |
| 13 svi sinovi Aronovi u slavi svojoj, s prinosima Gospodnjim na rukama, pred svim zborom Izraelovim. | 13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel. |
| 14 Dok je on vršio službu kod oltara, prinosili su po redu prinose Svevišnjem, Svevladaru; | 14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty, |
| 15 pružio bi ruku svoju za posudom i prolio soka od grožđa, izlivši ga na podnožje oltarsko za ugodni miris svevišnjem Kralju svega. | 15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all. |
| 16 Klicali bi tad sinovi Aronovi i trubili u trublje od tučene kovine i ječali jekom silnom u spomen pred Svevišnjim. | 16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High. |
| 17 I tada bi sav narod odjednom pao na zemlju ničice da se pokloni Gospodu, Svevladaru, Bogu svevišnjem. | 17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High. |
| 18 A pjevači bi zapjevali pjesme hvalbenice: sladak bijaše zvuk mnoštva tih glasova, | 18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody. |
| 19 dok se narod utjecao Bogu svevišnjem, moleći se pred Milosrdnim dok se ne bi svršila služba Gospodnja i obred priveo kraju. | 19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service. |
| 20 Potom bi sišao i podigao ruke svoje nad svim zborom sinova Izraelovih da blagoslov Gospodnji svojim usnama izusti i prodiči se njegovim imenom. | 20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name. |
| 21 I još jednom svi bi pali ničice da prime blagoslov Svevišnjeg. | 21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High. |
| 22 A sada blagoslovite Boga svemira, koji čini čudesa svagdje, koji uzdiže naše dane od utrobe majčine i čini s nama po milosti svojoj. | 22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy. |
| 23 On neka nam dadne radosno srce i podari mir našem vremenu, u Izraelu, na vijeke vijekova. | 23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever: |
| 24 Neka milost njegova bude trajno s nama i neka nas u naše vrijeme izbavi. | 24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time! |
| 25 Na dva se naroda gnuša moja duša, a treći i nije narod: | 25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation: |
| 26 na žitelje Seirske gore i na Filistejce i na ludi puk koji živi u Šekemu. | 26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem. |
| 27 Pouku u mudrosti i znanosti zapisao je u knjigu ovu Isus, sin Sirahov, Eleazar, iz Jeruzalema, koji je kao kišu izlio mudrost svojeg srca. | 27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom. |
| 28 Blago čovjeku koji o ovome razmišlja i primajući to k srcu postaje mudar. | 28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise. |
| 29 Bude li postupao prema tome, u svemu će biti moćan, jer je svjetlost Gospodnja njegov put. | 29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ