Knjiga Sirahova 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Šimun, sin Onijin, veliki svećenik, za svoga je života popravio Dom, u svoje je vrijeme učvrstio hram. | 1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot. |
| 2 Položio temelje dvostruke visine i visoka kruništa oko svetišta. | 2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát. |
| 3 U njegovo je vrijeme vodeno spremište iskopano, jezero poput mora golemo. | 3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger. |
| 4 U brizi da narod izbavi od propasti, utvrdio je grad protiv opsade. | 4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól, |
| 5 Kako li krasan bješe, okružen gomilom ljudi, kad bi izašao iza zastora Doma! | 5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát. |
| 6 Kao zvijezda Danica među oblacima i kao mjesec pun; | 6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején, |
| 7 kao sunce koje obasjava hram Svevišnjega i kao sjajna duga na blistavim oblacima; | 7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában, |
| 8 kao ruža u proljetne dane i kao ljiljan kraj izvora; kao grana tamjanova za žara ljetnoga | 8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain, |
| 9 i kao plamen i kâd u kadionici; kao vrč od kovana zlata, optočen mnogovrsnim dragim kamenjem; | 9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén, |
| 10 kao maslina puna plodova i kao čempres što se diže u oblake. | 10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes, |
| 11 Kad bi na se metnuo krasnu odjeću i obukao se u divne haljine, i kad bi se uspinjao na sveti žrtvenik i ispunio trijem Svetišta svojim veličanstvom; | 11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött, |
| 12 kad je primao žrtvene dijelove iz ruku svećenika, a sam stajao kod ognjišta oltarskog okružen vijencem braće svoje kao mladi cedar libanonski: okruživahu ga kao grane palmine | 12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett. |
| 13 svi sinovi Aronovi u slavi svojoj, s prinosima Gospodnjim na rukama, pred svim zborom Izraelovim. | 13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén, |
| 14 Dok je on vršio službu kod oltara, prinosili su po redu prinose Svevišnjem, Svevladaru; | 14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben, |
| 15 pružio bi ruku svoju za posudom i prolio soka od grožđa, izlivši ga na podnožje oltarsko za ugodni miris svevišnjem Kralju svega. | 15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát. |
| 16 Klicali bi tad sinovi Aronovi i trubili u trublje od tučene kovine i ječali jekom silnom u spomen pred Svevišnjim. | 16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből, |
| 17 I tada bi sav narod odjednom pao na zemlju ničice da se pokloni Gospodu, Svevladaru, Bogu svevišnjem. | 17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek. |
| 18 A pjevači bi zapjevali pjesme hvalbenice: sladak bijaše zvuk mnoštva tih glasova, | 18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt. |
| 19 dok se narod utjecao Bogu svevišnjem, moleći se pred Milosrdnim dok se ne bi svršila služba Gospodnja i obred priveo kraju. | 19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez. |
| 20 Potom bi sišao i podigao ruke svoje nad svim zborom sinova Izraelovih da blagoslov Gospodnji svojim usnama izusti i prodiči se njegovim imenom. | 20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel. |
| 21 I još jednom svi bi pali ničice da prime blagoslov Svevišnjeg. | 21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket. |
| 22 A sada blagoslovite Boga svemira, koji čini čudesa svagdje, koji uzdiže naše dane od utrobe majčine i čini s nama po milosti svojoj. | 22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen. |
| 23 On neka nam dadne radosno srce i podari mir našem vremenu, u Izraelu, na vijeke vijekova. | 23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását. |
| 24 Neka milost njegova bude trajno s nama i neka nas u naše vrijeme izbavi. | 24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk: |
| 25 Na dva se naroda gnuša moja duša, a treći i nije narod: | 25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre, |
| 26 na žitelje Seirske gore i na Filistejce i na ludi puk koji živi u Šekemu. | 26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban! |
| 27 Pouku u mudrosti i znanosti zapisao je u knjigu ovu Isus, sin Sirahov, Eleazar, iz Jeruzalema, koji je kao kišu izlio mudrost svojeg srca. | 27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném: |
| 28 Blago čovjeku koji o ovome razmišlja i primajući to k srcu postaje mudar. | 28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik. |
| 29 Bude li postupao prema tome, u svemu će biti moćan, jer je svjetlost Gospodnja njegov put. | 29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ