Knjiga Sirahova 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Opjevajmo slavne muževe, pretke naše po njihovim pokoljenjima. | 1 Facciamo ora l'elogio degli uomini illustri, che ci furono padri nella storia; |
| 2 Mnogo je slave podijelio Višnji i pokazao svoje veličanstvo od iskonskih dana. | 2 il Signore ha rivelato in loro tanta gloria, la sua grandezza dall'inizio dei secoli. |
| 3 Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske. | 3 Alcuni hanno governato i loro regni e sono stati famosi per la loro potenza, altri sono stati consiglieri, capaci per la loro sapienza, ed hanno parlato per virtù profetica. |
| 4 Savjetom svojim upravljahu ljudima, razumijevanjem narodne mudrosti, i mudrim napucima svojeg nauka. | 4 Alcuni hanno guidato il popolo coi loro consigli: comprendevano la legge del popolo e avevano parole sagge per la sua istruzione; |
| 5 Neki skladahu napjeve i pisahu pjesme; | 5 altri hanno composto melodie musicali o hanno scritto racconti poetici; |
| 6 drugi bijahu bogati i moćni živeći mirno u domovima svojim. | 6 altri sono stati dotati di ricchezza e di forza vivendo in pace nelle loro dimore: |
| 7 Svi se oni proslaviše u svom vremenu i bijahu slava svojeg doba. | 7 tutti sono stati illustri nella loro epoca e hanno parlato per virtù profetica. |
| 8 Neki od njih ostaviše ime za sobom te se o njima još hvale pjevaju. | 8 Di loro alcuni hanno lasciato un nome, perché se ne celebrasse dopo la lode; |
| 9 A drugima opet nema spomena, iščezoše kao da nikad nisu niti postojali; sada su kao da ih nikad nije bilo, tako i djeca njihova za njima. | 9 e ci sono quelli di cui non c'è memoria, che sono scomparsi come se non fossero esistiti e sono diventati come quelli non generati, non solo loro, ma anche i loro figli dopo di loro. |
| 10 Ali ovi bijahu ljudi pobožni čija se dobra djela ne zaboravljaju; | 10 Ma non così per questi uomini fedeli, le cui gesta non sono state dimenticate. |
| 11 u potomcima njihovim ostade bogata baština što je oni namriješe. | 11 Dal loro ceppo si propaga una preziosa eredità, i loro posteri; |
| 12 Djeca im se vjerno drže zavjetâ, i potomstvo njihovo, zbog njih; | 12 la loro discendenza è fedele all'alleanza, questo fanno i loro figli per loro merito. |
| 13 dovijeka njihova loza ostaje i ne briše se dika njihova; | 13 La loro discendenza rimane per sempre, la loro gloria non sarà cancellata. |
| 14 u miru počivaju tijela njihova i ime živi za sva pokoljenja; | 14 I loro corpi sono sepolti in pace e il loro nome vive per sempre. |
| 15 mudrost njihovu objavljuju puci i slavu njihovu naviješta općina. | 15 Perfino i popoli narreranno la loro sapienza mentre la nostra assemblea ne canterà la lode. |
| 16 Henok se svidio Gospodu i bî prenesen, uzor obraćenja za sva pokoljenja. | 16 Enoch piacque al Signore e fu portato in cielo, vero esempio di conversione per le generazioni seguenti. |
| 17 Noa bijaše savršen pravednik i u vrijeme gnjeva postade obnovitelj; po njemu je spašen ostatak na zemlji u doba potopa. | 17 Noè fu trovato perfetto e giusto, nel tempo dell'ira servì per la riconciliazione; grazie a lui si salvò un resto sulla terra quando ci fu il diluvio. |
| 18 Vječni je savez utemeljen s njim da više neće od potopa izginuti sve živo. | 18 Un'alleanza perpetua fu stabilita con lui, perché nulla perdesse più la vita col diluvio. |
| 19 Abraham, otac slavni mnoštva naroda, nitko mu u slavi nikad nije bio ravan; | 19 Abramo fu padre illustre di molti popoli, la sua gloria fu senza riprovazione. |
| 20 on je čuvao zapovijed Svevišnjega i sklopio savez s njim; on je taj savez učvrstio svojim tijelom i u dan kušnje vjeran ostao. | 20 Ha osservato la legge dell'Altissimo e stette in alleanza con lui, ponendone il segno nella sua carne; nella prova fu trovato fedele. |
| 21 Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih. | 21 Perciò Dio gli assicurò con giuramento di benedire i popoli con la sua discendenza, di farlo moltiplicare come la polvere della terra e d'innalzare la sua progenie come gli astri, perché la loro eredità fosse da mare a mare e dal fiume sino ai confini della terra. |
| 22 I Izaku je tako, zbog oca njegova Abrahama, zajamčio | 22 Tutto ciò confermò per Isacco in virtù di Abramo suo padre. |
| 23 blagoslov svih ljudi i utemeljio je savez na glavi Jakovljevoj. I utvrdio ga u svojim blagoslovima i dao mu zemlju u baštinu: podijelio je na dijelove i razdijelio među dvanaest plemena. | 23 La benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza ha fatto posare sul capo di Giacobbe; gli ha mantenuto le benedizioni, dandogli la sua eredità divisa nelle varie porzioni per distribuirla alle dodici tribù. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ