Knjiga Sirahova 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Opjevajmo slavne muževe, pretke naše po njihovim pokoljenjima. | 1 Diamo lode agli uomini gloriosi, ai maggiori nostri, da' quali siamo stati noi generati. |
| 2 Mnogo je slave podijelio Višnji i pokazao svoje veličanstvo od iskonskih dana. | 2 Molta gloria si proccurò per essi il Signore colla sua magnificenza, che è eterna. |
| 3 Jedni vladahu kraljevstvima svojim i bijahu poznati po svojoj snazi; drugi bijahu mudri savjetnici i izricahu riječi proročanske. | 3 Eglino furon signori ne' loro regni, furon uomini grandi per valore, e forniti di prudenza. Essi come profeti fecer conoscere la profetica dignità. |
| 4 Savjetom svojim upravljahu ljudima, razumijevanjem narodne mudrosti, i mudrim napucima svojeg nauka. | 4 Essi imperarono colla virtù della prudenza al popolo de' loro tempi ingiungendo precetti santissimi a' sudditi. |
| 5 Neki skladahu napjeve i pisahu pjesme; | 5 Col loro sapere investigarono i musicali concerti, e dettarono i cantici delle Scritture. |
| 6 drugi bijahu bogati i moćni živeći mirno u domovima svojim. | 6 Uomini ricchi di virtù, solleciti del decoro del santuario tranquilli relle loro case. |
| 7 Svi se oni proslaviše u svom vremenu i bijahu slava svojeg doba. | 7 Tutti questi ai tempi loro fecer acquisto di gloria, e onorarono la loro età. |
| 8 Neki od njih ostaviše ime za sobom te se o njima još hvale pjevaju. | 8 Quelli, che nacquer da questi, lasciarono un nome, che fa rammentare le loro laudi. |
| 9 A drugima opet nema spomena, iščezoše kao da nikad nisu niti postojali; sada su kao da ih nikad nije bilo, tako i djeca njihova za njima. | 9 Ma furonvi alcuni, de' quali è spenta la memoria, i quali perirono come so mai non fossero stati ed essi, e i loro figliuoli con essi, benché nascessero, furono come non nati. |
| 10 Ali ovi bijahu ljudi pobožni čija se dobra djela ne zaboravljaju; | 10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le opere di loro pietà non sono andate in oblio. |
| 11 u potomcima njihovim ostade bogata baština što je oni namriješe. | 11 La loro stirpe resta posseditrice de' loro beni. |
| 12 Djeca im se vjerno drže zavjetâ, i potomstvo njihovo, zbog njih; | 12 I loro nipoti sono un popolo santo, e i loro posteri stetter costanti nella alleanza: |
| 13 dovijeka njihova loza ostaje i ne briše se dika njihova; | 13 E pel merito loro durerà in perpe tuo la loro discendenza; la loro stirpe, e la loro gloria non verrà meno. |
| 14 u miru počivaju tijela njihova i ime živi za sva pokoljenja; | 14 I loro corpi furon sepolti in pace, e il loro nome vive per tutti i secoli. |
| 15 mudrost njihovu objavljuju puci i slavu njihovu naviješta općina. | 15 La loro sapienza è celebrata da' popoli, e le loro lodi sono ripetute nelle sacre adunanze. |
| 16 Henok se svidio Gospodu i bî prenesen, uzor obraćenja za sva pokoljenja. | 16 Henoch fu caro a Dio, e fu trasportato nel paradiso per predicare alle genti la penitenza. |
| 17 Noa bijaše savršen pravednik i u vrijeme gnjeva postade obnovitelj; po njemu je spašen ostatak na zemlji u doba potopa. | 17 Noè fu trovato perfettamente giunto, e nel tempo dell'ira strumento di riconciliazione. |
| 18 Vječni je savez utemeljen s njim da više neće od potopa izginuti sve živo. | 18 Quindi rimasero delle reliquie alla terra quando venne il diluvio. |
| 19 Abraham, otac slavni mnoštva naroda, nitko mu u slavi nikad nije bio ravan; | 19 Egli fu depositario di quel patto sempiterno, che non possano essere distrutti col diluvio tutti gli animali. |
| 20 on je čuvao zapovijed Svevišnjega i sklopio savez s njim; on je taj savez učvrstio svojim tijelom i u dan kušnje vjeran ostao. | 20 Abramo il grande padre di molte genti, a cui nissuno fu simile in gloria, il quale conservò la legge dell'Altissimo, che strinse con lui alleanza. |
| 21 Zato mu je Gospod zakletvom obećao da će blagosloviti narode u potomstvu njegovu, da će ga umnožiti kao prah zemaljski i potomstvo mu uzvisiti kao zvijezde. I dati im zemlju u baštinu, od mora do mora, od Rijeke do krajeva zemaljskih. | 21 Egli nella sua carne ratificò l'alleanza, e nella tentazione fu trovato fedele. |
| 22 I Izaku je tako, zbog oca njegova Abrahama, zajamčio | 22 Per questo Iddio giurò di dargli gloria nella sua stirpe, ch'ei sarebbesi moltiplicato come la polvere della terra. |
| 23 blagoslov svih ljudi i utemeljio je savez na glavi Jakovljevoj. I utvrdio ga u svojim blagoslovima i dao mu zemlju u baštinu: podijelio je na dijelove i razdijelio među dvanaest plemena. | 23 E che avrebbe esaltata la sua di scendenza come le stelle del cielo, e che questa avrebbe posseduto da un mare fino all'altro mare, e dal gran fiume sino ai contini del mondo. |
| 24 E allo stesso modo si diportò con Isacco per amore di Abramo suo padre. | |
| 25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e il suo patto confermò sul capo di Giacobbe. | |
| 26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, e a lui diede l'eredità, dividendola parte per parte alle dodici tribù. | |
| 27 E a lui serbò uomini di misericordia, i quali furono amati da tutti gli uomini. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ