Knjiga Sirahova 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Ponos visinâ, blistavi svod, takva su nebesa u slavnom prizoru. | 1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae. |
| 2 Kad se sunce pomalja, izlazeći objavljuje: »Divno je i čudesno djelo Svevišnjeg!« | 2 Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi. |
| 3 Kad je o podne, žari krug zemaljski, i tko bi izdržao žegu njegovu? | 3 In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, |
| 4 U peć treba puhati da se dobije toplina, a sunce sažiže planine tri puta snažnije; riga pare plamene i zrakama svojim zasljepljuje oči. | 4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos. |
| 5 Velik je Gospod koji ga načini i čije riječi požuruju njegov hod. | 5 Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter. |
| 6 I mjesec tako, uvijek točan, označuje vrijeme i vječni je znak. | 6 Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi. |
| 7 Mjesec označuje blagdane, to svjetlilo koje se smanjuje kad postane puno. | 7 A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione. |
| 8 Od njega mjesec dobiva svoje ime. On čudesno raste u mijenama svojim, stijeg vojske nebeske što blista na svodu nebesa. | 8 Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione. |
| 9 Sjaj je zvijezdâ ljepota neba, blistav ures visinama Gospodnjim. | 9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose. |
| 10 Po zapovijedi Svetoga, kako on odredi, one miruju i ne zamaraju se nikad od straže svoje. | 10 Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini. |
| 11 Pogledaj dugu i slavi Stvoritelja njezina, jer je tako veličanstvena u sjaju svojem. | 11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis. |
| 12 Preko nebesa prebacuje dični luk što ga razape ruka Svevišnjeg. | 12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum; valde speciosus est in splendore suo. |
| 13 Po zapovijedi njegovoj pada snijeg i munje požuruje svojom naredbom. | 13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum. |
| 14 Tako se otvaraju i riznice njegove iz kojih izlijeću oblaci kao ptice. | 14 Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui. |
| 15 Silom svojom drži oblake i mrvi ih u tuču. | 15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves. |
| 16 <16a>Kad se on pojavi, gore se tresu, | 16 In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, |
| 17 <17a>i kad grom njegov zagrmi, zemlja se uvija od bola. <16b>Po zapovijedi njegovoj puše južnjak, <17b>vijavica sjeverna i vihor olujni. | 17 in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus, |
| 18 Kao ptice prši njegov snijeg i pada kao jato skakavaca. Oko se divi ljepoti njegove bjeline i duh se zanosi praminjanjem njegovim. | 18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus. |
| 19 Inje pada kao sol na zemlju, i kad se dobro smrzne, kostriješi se kao bodlje. | 19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius: |
| 20 Kad zapuše hladni sjever, tad se led uhvati na vodi, spusti se na svaku mirnu vodu, koja se onda njime kao oklopom odjene. | 20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, et super imbrem eius expavescet cor. |
| 21 On guta gore i sažiže pustinju i kao oganj proždire bilje. | 21 Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli. |
| 22 Ali oblaci ubrzo sve liječe i poslije žege osvježava rosa. | 22 Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua. |
| 23 Namišlju je svojom ukrotio bezdan i po njemu razastro otoke. | 23 Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis. |
| 24 Pomorci pričaju o pogibeljima morskim i divimo se onomu što od njih čujemo: | 24 Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet. |
| 25 jer i tu su neobična i prečudesna djela njegova, zvijeri svakojake i nemani morske. | 25 Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas. |
| 26 Njegovom pomoću sve se svršava dobro i sve se uređuje prema riječi njegovoj. | 26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur. |
| 27 Ma koliko da dodamo, ne bismo završili; jednom riječju: »On je sve!« | 27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum. |
| 28 Odakle smoći dovoljno snage da ga slavimo, jer on je velik, iznad svih je djela svojih. | 28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia. |
| 29 Strašan je Gospod i veoma velik, i čudesna je moć njegova. | 29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”. |
| 30 Veličajte Gospoda u hvalama svojim koliko god možete, a on će vas uvijek nadmašivati; napregnite svu svoju snagu kad ga veličate, ne popuštajte, pa ipak nikad do kraja nećete doći. | 30 Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua. |
| 31 Jer tko ga je ikad vidio pa da opriča? I tko ga može proslaviti onako kako on zaslužuje? | 31 Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. |
| 32 Mnogo je otajstava većih nego su ova, jer smo vidjeli samo neka od djela njegovih! | 32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius. |
| 33 Sve je stvorio Gospod, koji je mudrost dao pobožnima. | 33 |
| 34 Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam. | |
| 35 Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est? | |
| 36 Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius. | |
| 37 Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ