Knjiga Sirahova 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Ponos visinâ, blistavi svod, takva su nebesa u slavnom prizoru. | 1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; |
| 2 Kad se sunce pomalja, izlazeći objavljuje: »Divno je i čudesno djelo Svevišnjeg!« | 2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: |
| 3 Kad je o podne, žari krug zemaljski, i tko bi izdržao žegu njegovu? | 3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? |
| 4 U peć treba puhati da se dobije toplina, a sunce sažiže planine tri puta snažnije; riga pare plamene i zrakama svojim zasljepljuje oči. | 4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. |
| 5 Velik je Gospod koji ga načini i čije riječi požuruju njegov hod. | 5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. |
| 6 I mjesec tako, uvijek točan, označuje vrijeme i vječni je znak. | 6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. |
| 7 Mjesec označuje blagdane, to svjetlilo koje se smanjuje kad postane puno. | 7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. |
| 8 Od njega mjesec dobiva svoje ime. On čudesno raste u mijenama svojim, stijeg vojske nebeske što blista na svodu nebesa. | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; |
| 9 Sjaj je zvijezdâ ljepota neba, blistav ures visinama Gospodnjim. | 9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. |
| 10 Po zapovijedi Svetoga, kako on odredi, one miruju i ne zamaraju se nikad od straže svoje. | 10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. |
| 11 Pogledaj dugu i slavi Stvoritelja njezina, jer je tako veličanstvena u sjaju svojem. | 11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. |
| 12 Preko nebesa prebacuje dični luk što ga razape ruka Svevišnjeg. | 12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. |
| 13 Po zapovijedi njegovoj pada snijeg i munje požuruje svojom naredbom. | 13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. |
| 14 Tako se otvaraju i riznice njegove iz kojih izlijeću oblaci kao ptice. | 14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. |
| 15 Silom svojom drži oblake i mrvi ih u tuču. | 15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. |
| 16 <16a>Kad se on pojavi, gore se tresu, | 16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. |
| 17 <17a>i kad grom njegov zagrmi, zemlja se uvija od bola. <16b>Po zapovijedi njegovoj puše južnjak, <17b>vijavica sjeverna i vihor olujni. | 17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: |
| 18 Kao ptice prši njegov snijeg i pada kao jato skakavaca. Oko se divi ljepoti njegove bjeline i duh se zanosi praminjanjem njegovim. | 18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. |
| 19 Inje pada kao sol na zemlju, i kad se dobro smrzne, kostriješi se kao bodlje. | 19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes. |
| 20 Kad zapuše hladni sjever, tad se led uhvati na vodi, spusti se na svaku mirnu vodu, koja se onda njime kao oklopom odjene. | 20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. |
| 21 On guta gore i sažiže pustinju i kao oganj proždire bilje. | 21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. |
| 22 Ali oblaci ubrzo sve liječe i poslije žege osvježava rosa. | 22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth. |
| 23 Namišlju je svojom ukrotio bezdan i po njemu razastro otoke. | 23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. |
| 24 Pomorci pričaju o pogibeljima morskim i divimo se onomu što od njih čujemo: | 24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. |
| 25 jer i tu su neobična i prečudesna djela njegova, zvijeri svakojake i nemani morske. | 25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created. |
| 26 Njegovom pomoću sve se svršava dobro i sve se uređuje prema riječi njegovoj. | 26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. |
| 27 Ma koliko da dodamo, ne bismo završili; jednom riječju: »On je sve!« | 27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all. |
| 28 Odakle smoći dovoljno snage da ga slavimo, jer on je velik, iznad svih je djela svojih. | 28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. |
| 29 Strašan je Gospod i veoma velik, i čudesna je moć njegova. | 29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. |
| 30 Veličajte Gospoda u hvalama svojim koliko god možete, a on će vas uvijek nadmašivati; napregnite svu svoju snagu kad ga veličate, ne popuštajte, pa ipak nikad do kraja nećete doći. | 30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. |
| 31 Jer tko ga je ikad vidio pa da opriča? I tko ga može proslaviti onako kako on zaslužuje? | 31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? |
| 32 Mnogo je otajstava većih nego su ova, jer smo vidjeli samo neka od djela njegovih! | 32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. |
| 33 Sve je stvorio Gospod, koji je mudrost dao pobožnima. | 33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ