SCRUTATIO

Ponedjeljak, 24 Studeni 2025 - Santa Mustiola ed Ireneo ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 43


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Ponos visinâ, blistavi svod, takva su nebesa u slavnom prizoru.1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.
2 Kad se sunce pomalja, izlazeći objavljuje:
»Divno je i čudesno djelo Svevišnjeg!«
2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”
3 Kad je o podne, žari krug zemaljski,
i tko bi izdržao žegu njegovu?
3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?
4 U peć treba puhati da se dobije toplina,
a sunce sažiže planine tri puta snažnije;
riga pare plamene
i zrakama svojim zasljepljuje oči.
4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!
5 Velik je Gospod koji ga načini
i čije riječi požuruju njegov hod.
5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!
6 I mjesec tako, uvijek točan,
označuje vrijeme i vječni je znak.
6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.
7 Mjesec označuje blagdane,
to svjetlilo koje se smanjuje kad postane puno.
7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.
8 Od njega mjesec dobiva svoje ime.
On čudesno raste u mijenama svojim,
stijeg vojske nebeske
što blista na svodu nebesa.
8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.
9 Sjaj je zvijezdâ ljepota neba,
blistav ures visinama Gospodnjim.
9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.
10 Po zapovijedi Svetoga, kako on odredi, one miruju
i ne zamaraju se nikad od straže svoje.
10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.
11 Pogledaj dugu i slavi Stvoritelja njezina,
jer je tako veličanstvena u sjaju svojem.
11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!
12 Preko nebesa prebacuje dični luk
što ga razape ruka Svevišnjeg.
12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.
13 Po zapovijedi njegovoj pada snijeg
i munje požuruje svojom naredbom.
13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.
14 Tako se otvaraju i riznice njegove
iz kojih izlijeću oblaci kao ptice.
14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.
15 Silom svojom drži oblake
i mrvi ih u tuču.
15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.
16 <16a>Kad se on pojavi, gore se tresu,16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 <17a>i kad grom njegov zagrmi,
zemlja se uvija od bola.
<16b>Po zapovijedi njegovoj puše južnjak,
<17b>vijavica sjeverna i vihor olujni.
17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 Kao ptice prši njegov snijeg
i pada kao jato skakavaca.
Oko se divi ljepoti njegove bjeline
i duh se zanosi praminjanjem njegovim.
18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.
19 Inje pada kao sol na zemlju,
i kad se dobro smrzne, kostriješi se kao bodlje.
19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.
20 Kad zapuše hladni sjever,
tad se led uhvati na vodi,
spusti se na svaku mirnu vodu,
koja se onda njime kao oklopom odjene.
20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.
21 On guta gore i sažiže pustinju
i kao oganj proždire bilje.
21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.
22 Ali oblaci ubrzo sve liječe
i poslije žege osvježava rosa.
22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.
23 Namišlju je svojom ukrotio bezdan
i po njemu razastro otoke.
23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.
24 Pomorci pričaju o pogibeljima morskim
i divimo se onomu što od njih čujemo:
24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!
25 jer i tu su neobična i prečudesna djela njegova,
zvijeri svakojake i nemani morske.
25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!
26 Njegovom pomoću sve se svršava dobro
i sve se uređuje prema riječi njegovoj.
26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.
27 Ma koliko da dodamo, ne bismo završili;
jednom riječju: »On je sve!«
27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!
28 Odakle smoći dovoljno snage da ga slavimo,
jer on je velik, iznad svih je djela svojih.
28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!
29 Strašan je Gospod i veoma velik,
i čudesna je moć njegova.
29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.
30 Veličajte Gospoda u hvalama svojim
koliko god možete, a on će vas uvijek nadmašivati;
napregnite svu svoju snagu kad ga veličate,
ne popuštajte, pa ipak nikad do kraja nećete doći.
30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.
31 Jer tko ga je ikad vidio pa da opriča?
I tko ga može proslaviti onako kako on zaslužuje?
31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?
32 Mnogo je otajstava većih nego su ova,
jer smo vidjeli samo neka od djela njegovih!
32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.
33 Sve je stvorio Gospod,
koji je mudrost dao pobožnima.
33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.