Knjiga Sirahova 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Ali se ovoga nemoj stidjeti, ovoga ne krši zbog ljudskog obzira: | 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: |
| 2 Zakona i Saveza Svevišnjega, presude koja daje pravdu i bezbožniku, | 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; |
| 3 čista računa s drugom i suputnikom, diobe svoje baštine prijateljima, | 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; |
| 4 točnosti u mjerilima i utezima, malena ili velika probitka, | 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; |
| 5 dobitka u trgovačkim poslovima, stroge stege prema svojoj djeci i da do krvi išibaš opakoga slugu. | 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. |
| 6 Kad je žena radoznala, dobar je pečat; a gdje je mnogo ruku, zaključavaj. | 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. |
| 7 Kad što daješ, pazi na broj i težinu, i svaki izdatak i primitak zabilježi. | 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. |
| 8 Ne stidi se ukoriti glupana ili luđaka ili ishlapjela starca koji raspravlja s mladićima. Tako ćeš pokazati kako si uistinu obrazovan, i svi će ti odobravati. | 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. |
| 9 Kći je ocu potajna mòra, briga za nju spavati mu ne da: u mladosti, strah da se neće udati, a kad se uda, da je muž ne zamrzi; | 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: |
| 10 dok je djevica, da je tko ne zavede i da ne zatrudni u kući očevoj, a u kući muževljoj da se ne razbludi, i kad je već žena, da ne bude nerotkinja. | 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. |
| 11 Ako ti je kći neposlušna, dobro je pazi da ne načini od tebe ruglo neprijateljima tvojim, priču gradsku i predmet svačijeg klevetanja i da te ne obeščasti u očima sviju. | 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. |
| 12 Ne zaustavljaj pogleda ni pred čijom ljepotom i ne sjedaj sa ženama. | 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. |
| 13 Jer iz odijela izlazi moljac, a od žena ženska zloća. | 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. |
| 14 Bolja je zloća muška nego dobrota ženska; od žene potječe sramota i ruglo. | 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. |
| 15 Sad ću podsjetiti na djela Božja, i što sam vidio, to ću ispričati. Riječima Gospod stvori djela svoja, i sve se stvoreno pokorava volji njegovoj. | 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. |
| 16 Sunce sjajno sve obasjava, i slave je Gospodnje puno djelo njegovo. | 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. |
| 17 Gospod nije dao anđelima moć da govore o svim čudesima koja je Gospod, gospodar svega, čvrsto sazdao kako bi svemir opstao u slavi njegovoj. | 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. |
| 18 Izmjerio je dubinu bezdana i srca ljudskog i prozreo sve tajne njihove. Jer Svevišnji ima svoju spoznaju koja postoji i promotrio je znake vremena. | 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. |
| 19 On objavljuje prošlost i budućnost i otkriva stvari skrivene. | 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. |
| 20 Ni jedna mu misao promaći ne može, ni jedna se riječ ne može njemu skriti. | 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. |
| 21 On je uredio čudesna djela svoje mudrosti, jer je jedini od vječnosti do vječnosti. Niti mu se što može dodati niti oduzeti i njemu savjet ničiji ne treba. | 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. |
| 22 Kako li su divna sva djela njegova, kao sjajna iskra njihov je prizor. | 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. |
| 23 Sve to živi i traje dovijeka, i u svakoj prilici sve je poslušno. | 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. |
| 24 Sve je dvostruko, jedno prema drugome, i ništa nije stvorio nepotpuno. | 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. |
| 25 Jedno drugo izvrsnošću nadmašuje, i tko se može nasititi njegove krasote? | 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ