Knjiga Sirahova 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 O smrti, kako je gorka pomisao na te čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih, čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje i još ima snage uživati raskoš! | 1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, |
| 2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla čovjeku ubogu i bez snage, istrošenu starcu, izmorenu brigama, nevjeričnu i na kraju strpljivosti. | 2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! |
| 3 Ne boj se zakona smrti, sjeti se onih prije tebe i onih što će poslije doći. | 3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, |
| 4 To je presuda Gospodnja svemu živom – i čemu se opirati volji Svevišnjega? Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina, u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života. | 4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! |
| 5 Opake su hulje sinovi grešnika i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke. | 5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; |
| 6 Baština djece grešničke na propast je osuđena, potomstvo njihovo predmet je vječna ukora. | 6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, |
| 7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca, jer su zbog njega u sramoti. | 7 non est enim in inferno accusatio vitae. |
| 8 Teško vama, bezbožnici, koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega. | 8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; |
| 9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste, a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti. | 9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. |
| 10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća, tako i bezbožnici iz prokletstva u propast. | 10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. |
| 11 Ljudi žale za svojim mrtvima, ali će opako ime grešnika nestati. | 11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! |
| 12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje nego tisuće velikih zlatnih zaloga. | 12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. |
| 13 Sretan život traje stanovit broj dana, ali časno ime ostaje zauvijek. | 13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. |
| 14 Držite, djeco, pouke moje u miru. Skrivena mudrost i blago nevidljivo, kakva je korist od obojega? | 14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. |
| 15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju negoli koji krije mudrost svoju. | 15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: |
| 16 Stidite se prema onome što vam govorim, jer nije dobro svakom stidu podlijegati niti svi jednako cijene sve. | 16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. |
| 17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti i laži pred poglavarom i moćnikom, | 17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? |
| 18 zločina pred sucem i knezom, bezakonja pred općinom i narodom, | 18 Disciplinam in pace conservate, filii; |
| 19 nepravde pred drugom i prijateljem, krađe pred susjedstvom u kojem živiš. | 19 verumtamen reveremini iudicium meum: |
| 20 Pred istinom Božjom i zavjetom stidi se naslanjati lakte na stol, | 20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. |
| 21 prezirno primati i darivati i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju; | 21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, |
| 22 stidi se piljiti u tuđu ženu i okrenuti leđa rođaku, | 22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, |
| 23 prisvojiti tuđi dio ili dar, udvarati se udanoj ženi, | 23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, |
| 24 biti prisan sa sluškinjom njezinom: ne prilazi njezinoj postelji! | 24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, |
| 25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim i nemoj kuditi nakon darivanja, | 25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati |
| 26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne. | 26 et ab auferendo partem et non restituendo |
| 27 Tad ćeš biti istinski stidljiv i naći ćeš milost u očima sviju ljudi. | 27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; |
| 28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ