SCRUTATIO

Petak, 21 Studeni 2025 - Presentazione Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 41


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 O smrti, kako je gorka pomisao na te
čovjeku koji živi sretno i usred dobara svojih,
čovjeku koji živi spokojno i u svemu napreduje
i još ima snage uživati raskoš!
1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!
2 O smrti, odluka je tvoja dobrodošla
čovjeku ubogu i bez snage,
istrošenu starcu, izmorenu brigama,
nevjeričnu i na kraju strpljivosti.
2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!
3 Ne boj se zakona smrti,
sjeti se onih prije tebe
i onih što će poslije doći.
3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.
4 To je presuda Gospodnja svemu živom –
i čemu se opirati volji Svevišnjega?
Živio ti deset, stotinu ili tisuću godina,
u podzemlju ti neće predbacivati dužinu života.
4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.
5 Opake su hulje sinovi grešnika
i oni koji zalaze u nastambe bezbožničke.
5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.
6 Baština djece grešničke na propast je osuđena,
potomstvo njihovo predmet je vječna ukora.
6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.
7 Bezbožna oca proklinju vlastita djeca,
jer su zbog njega u sramoti.
7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.
8 Teško vama, bezbožnici,
koji zapostavljate zakon Boga svevišnjega.
8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.
9 Ako ste se rodili, za prokletstvo se rodiste,
a kad umrete, prokletstvo ćete baštiniti.
9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.
10 Sve što je od zemlje u zemlju se vraća,
tako i bezbožnici iz prokletstva u propast.
10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.
11 Ljudi žale za svojim mrtvima,
ali će opako ime grešnika nestati.
11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.
12 Brini se za ime, jer ti ono ostaje dulje
nego tisuće velikih zlatnih zaloga.
12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.
13 Sretan život traje stanovit broj dana,
ali časno ime ostaje zauvijek.
13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.
14 Držite, djeco, pouke moje u miru.
Skrivena mudrost i blago nevidljivo,
kakva je korist od obojega?
14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?
15 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju
negoli koji krije mudrost svoju.
15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.
16 Stidite se prema onome što vam govorim,
jer nije dobro svakom stidu podlijegati
niti svi jednako cijene sve.
16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .
17 Pred ocem i majkom stidi se bludnosti
i laži pred poglavarom i moćnikom,
17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;
18 zločina pred sucem i knezom,
bezakonja pred općinom i narodom,
18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;
19 nepravde pred drugom i prijateljem,
krađe pred susjedstvom u kojem živiš.
19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.
20 Pred istinom Božjom i zavjetom
stidi se naslanjati lakte na stol,
20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,
21 prezirno primati i darivati
i ne odgovarati onima koji te pozdravljaju;
21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,
22 stidi se piljiti u tuđu ženu
i okrenuti leđa rođaku,
22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,
23 prisvojiti tuđi dio ili dar,
udvarati se udanoj ženi,
23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,
24 biti prisan sa sluškinjom njezinom:
ne prilazi njezinoj postelji!
24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-
25 Stidi se riječi pogrde pred prijateljima svojim
i nemoj kuditi nakon darivanja,
25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-
26 ponavljati i širiti glasine i izdavati tajne.26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.
27 Tad ćeš biti istinski stidljiv
i naći ćeš milost u očima sviju ljudi.
27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.